"عن المصالح" - Traduction Arabe en Français

    • des intérêts
        
    • les intérêts
        
    • d'intérêts
        
    • d'intérêt
        
    • leurs intérêts
        
    • aux intérêts
        
    • l'intérêt
        
    • relative aux participations
        
    Le nouveau Code de procédure pénale garantit également la défense des intérêts juridiques de toutes les parties à une procédure pénale et des tiers éventuels. UN ويكفل القانون الجديد أيضاً الدفاع عن المصالح القانونية للأشخاص المشاركين في الإجراءات الجنائية وغيرهم.
    Notre proposition tient compte des intérêts intersectoriels de la grande majorité des États Membres, dont un nombre important de petits États. UN ويعبر اقتراحنا عن المصالح الشاملة لعدة قطاعات لأغلبية كبيرة من الدول الأعضاء، بما في ذلك عدد كبير من الدول الصغيرة.
    Le Gouvernement israélien a été créé afin de devenir le gardien, le protecteur et le gendarme des intérêts de l'impérialisme. J'ai déjà mentionné plusieurs points se rapportant à cette question. UN فالحكومة الإسرائيلية أنشئت، كما ذكرت سلفا بشأن هذا الموضوع، لتكون حارسا وحاميا وخفيرا يدافع عن المصالح الإمبريالية.
    Mais Israël ne fera aucun compromis - ni aujourd'hui, ni jamais - sur les intérêts nationaux et de sécurité que nous estimons vitaux. UN ولكن إسرائيل لن تتنازل، الآن أو في أي وقت على الإطلاق، عن المصالح الأمنية والوطنية التي نراها ذات أهمية حيوية.
    Toutefois, nous ne sommes pas prêts à mettre en péril notre sécurité nationale ou les intérêts vitaux de l'État d'Israël. UN إلا أننا لسنا مستعدين للتنازل عن أمننا الوطني أو عن المصالح الحيوية لدولة إسرائيل.
    :: Administrer le programme de transparence financière et les déclarations d'intérêts concernant les fonctionnaires du FNUAP; UN :: تنفيذ برنامج صندوق الأمم المتحدة للسكان المتعلق بتقديم إقرارات الذمة المالية والإعلان عن المصالح.
    Traitement d'environ 1 600 déclarations de situation financière ou d'intérêts présentées dans le cadre du dispositif de transparence financière par le personnel du Siège et des missions exerçant des fonctions liées au maintien de la paix UN تقديم ما يقدر بزهاء 600 1 استمارة إقرار ذمة مالية أو إعلان عن المصالح من الموظفين ذوي الصلة ببعثات حفظ السلام في المقر وفي البعثات الميدانية في سياق برنامج إقرارات الذمة المالية
    Cela suppose que soient reconnues et encouragées toutes les structures d'organisation qui permettent aux divers groupes d'intérêt de s'exprimer. UN وهذا يعني تسهيل وتشجيع كافة أشكال النقابات والاتحادات التي ينضم غليها السكان والتي تعبر عن المصالح المختلفة.
    Sans elle, de nombreux petits États, tels que Saint-Kitts-et-Nevis, perdraient un défenseur des intérêts collectifs. UN وبدون الأمم المتحدة ستفقد كثير من الدول الصغيرة مثل سانت كيتس ونيفس مدافعا عن المصالح الجماعية.
    Ce faisant, elle doit veiller à ce que de tels efforts ne se fassent pas au détriment des droits individuels des 6 milliards d'êtres humains ni au détriment des intérêts nationaux des États. UN وفي سياق القيام بذلك، لا بد من ضمان ألا تتجاهل تلك الجهود احتـــرام حقوق اﻹنسان لجميع سكان العالم البالغ عددهم ٦ مليارات نسمة، فضلا عن المصالح الوطنية للدول.
    Nous l'avons dénoncé lorsqu'il n'a pas pu agir en raison d'une utilisation irresponsable du droit de veto ou de la défense des intérêts nationaux de certains de ses membres. UN وقد شجبناه عندما عجز عن التصرف بسبب استخدام حق النقض على نحو غير مسؤول أو الدفاع عن المصالح الوطنية لبعض الأعضاء.
    En outre, nous avons adopté une position de défense des intérêts africains dans toutes les instances internationales. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد انتهجنا دائما سياسة الدفاع عن المصالح الأفريقية في كل المحافل الدولية.
    La " guerre des femmes " de 1929 est un exemple classique de la participation héroïque des femmes à la défense des intérêts nationaux. UN وما " حرب النساء " عام ١٩٢٩ إلا مثال تقليدي على دفاع المرأة البطولي عن المصالح المجتمعية أو الوطنية.
    La réflexion concernant les autorisations de sortie reste ouverte en vue de rechercher une solution propre à concilier la garantie des droits consacrés dans le Pacte avec la défense des intérêts vitaux du Gabon, comme l'a suggéré le Comité. UN وما زال باب التفكير في مسألة أذون الخروج مفتوحاً بهدف البحث عن حل من شأنه أن يوفق بين ضمان الحقوق المكرسة في الميثاق والدفاع عن المصالح الحيوية لغابون، وذلك طبقاً لما اقترحته اللجنة.
    Soulignant notre vocation de concertation et de convergence de vues, au service d'actions communes visant à protéger les intérêts permanents de nos États; UN إذ نؤكد على رغبتنا في التنسيق وفي التقارب في سبيل النهوض بأعمال مشتركة دفاعا عن المصالح الدائمة لدولنا،
    les intérêts nationaux, tels que les perçoivent les membres de la Conférence, ont façonné les vues de ces derniers sur cette suggestion - ainsi doit-il en être, je le comprends et l'admets. UN وكانت الآراء بشأنها ناجمة عن المصالح الذاتية الوطنية، كما ينبغي أن يكون، وإني لأفهم ذلك وأحترمه.
    les intérêts moraux et matériels d'un auteur relatifs à une oeuvre scientifique, technique, culturelle ou artistique sont protégés et défendus par la loi. UN ويحمي القانون ويدافع عن المصالح المعنوية والمادية للمؤلفين والمتعلقة بأعمالهم العلمية والتقنية والثقافية.
    Traitement d'environ 1 750 déclarations de situation financière ou d'intérêts présentées dans le cadre du dispositif de transparence financière par le personnel des missions de maintien de la paix UN إدارة ما يقدر بزهاء 750 1 استمارة إقرار ذمة مالية أو إعلان عن المصالح مقدمة من موظفي بعثات حفظ السلام في سياق برنامج إقرارات الذمة المالية
    Déclarations de situation financière ou d'intérêts ont été présentées. UN استمارة إقرار ذمة مالية أو إعلان عن المصالح جرى تقديمها
    L'exercice de présentation de déclarations de situation financière et de déclarations d'intérêts pour 2012 s'est déroulé avec succès. UN وأُنجزت بنجاح عملية الإعلان عن المصالح والإقرار بالذمة المالية لعام ٢٠١٢.
    Déclaration de situation financière et déclaration d'intérêt UN الإقرار بالذمة المالية والإعلان عن المصالح
    Toutefois, la concrétisation des avantages potentiels passe par l'adoption par ces pays de stratégies efficaces prenant en compte leurs intérêts aussi bien nationaux que régionaux. UN بيد أن تحقيق الفوائد المحتملة يتطلب اعتماد البلدان الأفريقية لاستراتيجيات فعالة تعبّر عن المصالح الوطنية والإقليمية.
    Supérieur aux intérêts géopolitiques, le droit à l'autodétermination des peuples est un droit inviolable et inaliénable. UN وبصرف النظر عن المصالح الجغرافية السياسية، فإن حق تقرير المصير للشعوب هو حق قيْم وغير قابل للتصرف.
    Ces pays avaient besoin de l'ONU, mais ils avaient besoin d'une organisation qui défende l'intérêt commun et non des intérêts égoïstes. UN فالبلدان النامية تحتاج إلى الأمم المتحدة ولكنها تحتاج إلى أمم متحدة تدافع عن المصالح المشتركة لا عن المصالح الأنانية.
    Information financière relative aux participations dans des coentreprises UN الإبلاغ المالي عن المصالح في المشاريع المشتركة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus