"عن المعارضة" - Traduction Arabe en Français

    • de l'opposition
        
    • son opposition
        
    • d'une opposition
        
    • des protestations
        
    • l'opposition politique
        
    L'opposition démocratique légitime, bien que différente de l'opposition violente, devient victime de l'application de ces lois; UN وتغدو المعارضة الديمقراطية المشروعة، تمييزا لها عن المعارضة العنيفة، ضحية في تطبيق هذه القوانين؛
    Six représentants de l'opposition ont été nommés à des postes gouvernementaux. UN وعين ممثلون عن المعارضة الطاجيكية الموحدة في ستة مناصب في الحكومة.
    L'expression de l'opposition à la puissance occupante se fondait de plus en plus souvent sur des documents des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme. UN وبات التعبير عن المعارضة للدولة القائمة بالاحتلال يعتمد بتوافر أكبر على وثائق اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.
    Quiconque exprime son opposition est condamné à subir constamment intimidation et persécution. UN وأي شخص يعبر عن المعارضة يتعرض للتهديد والاضطهاد باستمرار.
    D'un point de vue historique, ce dialogue entre les cultures et les races n'a empêché ni la consolidation d'une identité autonome ni l'expression d'une opposition. UN وبالنظر إليها من منظور تاريخي، لم يمنع هذا الحوار بين الثقافات والأجناس من تكوين هوية ذاتية أو التعبير عن المعارضة.
    9. A-t-on fait des progrès vers la pluralité des partis politiques et les possibilités d'expression de l'opposition ? UN ٩- وسألت عما إذا كان قد أحرز أي تقدم من حيث تعدد اﻷحزاب السياسية والتعبير عن المعارضة السياسية.
    Les déclarations catégoriques de l'opposition sont encourageantes à cet égard. UN والتصريحات الواضحة التي تصدر عن المعارضة تدعو إلى التفاؤل في هذا الصدد.
    Un échange d'informations détaillées a eu lieu entre l'équipe des Nations Unies et des responsables de l'opposition. UN جرى تبادل معلومات مفصَّل بين مكتب الأمم المتحدة للمبعوث الخاص المشترك وممثلين رئيسيين عن المعارضة.
    Faut parler de l'opposition et de l'intrusion du drogué fou, l'incident comme une invasion douloureuse de sa maison. Open Subtitles تحدث عن المعارضة بالنسبه للدخيل المجنون المخدر الحادث كإحتلال فظيع للمنزل
    La déclaration officielle de l'OTU annonçant la dissolution de ses forces armées a ouvert la voie à la légalisation des partis politiques de l'opposition et à leur pleine participation au processus politique. UN والإعلان الرسمي الصادر عن المعارضة بشأن تسريح قواتها المسلحة يمهد الطريق أمام إضفاء الصبغة القانونية على الأحزاب السياسية التي تتألف منها المعارضة ومشاركتها الكاملة في العملية السياسية.
    Les sous-commissions élisent leur président, deux d'entre elles étant dirigées par des représentants du Gouvernement et les deux autres par des représentants de l'opposition tadjike unie. UN وتنتخب كل لجنة فرعية رئيسها، على أن يرأس ممثلان عن الحكومة لجنتين وممثلان عن المعارضة الطاجيكية المتحدة لجنتين من هذه اللجان الفرعية.
    Le fait que dans certaines régions, des forces islamistes plus modérées émergent face aux extrémistes est peut-être le premier signe d'un changement de l'opposition dans son ensemble. L'une des principales causes de la désillusion à l'égard des forces de l'opposition est l'inquiétude des parents qui ne veulent pas voir leurs jeunes garçons recrutés de force par celles-ci. UN وربما كان ظهور قوى إسلامية أكثر اعتدالاً علامة على بداية التغيير، ويمثل قلق الآباء من تجنيد صغار أولادهم بالقوة من جانب قوات المعارضة لمقاتلة الحكومة عنصراً هاماً في عدم رضاء الناس عن المعارضة.
    Les actions des Gouvernements sont légitimes lorsqu'elles se basent sur la volonté des citoyens, encouragent la participation active des citoyens, favorisent la sécurité des personnes en permettant l'expression de l'opposition dans des formes légales et non violentes. UN وتحظى الإجراءات الحكومية بالشرعية عندما تقوم على أساس إرادة المواطنين وتسعى إلى مشاركتهم النشطة وتعزز الأمن البشري وتوفر الفرص للتعبير عن المعارضة بالوسائل السلمية.
    L'opposition démocratique légitime, bien que différente de l'opposition violente, devient victime de l'application de ces lois; > > . UN فتصبح المعارضة الديمقراطية المشروعة، لتمييزها عن المعارضة العنيفة، ضحيةً لتطبيق هذه القوانين().
    Plusieurs milliers d'ex-combattants ont été désarmés, démobilisés et réinsérés dans les collectivités dans le cadre du programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion organisé avec l'aide de l'ONU, et des élections locales auxquelles ont participé des candidats de l'opposition et des candidats indépendants ont été tenues. UN وتم بنجاح نزع سلاح وتسريح الآلاف من المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم المحلية من خلال برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج الذي تقدم له الأمم المتحدة المساعدة، وأجريت انتخابات لاختيار أعضاء الحكومات المحلية شملت مرشحين عن المعارضة وآخرين ترشحوا بصفة مستقلة.
    Le 10 novembre, le Président Kabila a nommé un représentant de l'opposition politique au poste de gouverneur du Sud-Kivu dont l'occupant précédent avait été suspendu le 25 avril suite à des accusations de mauvaise gestion et d'abus de biens publics. UN ففي 10 تشرين الثاني/ نوفمبر، عين الرئيس كابيلا ممثلا عن المعارضة السياسية كحاكم لمنطقة جنوب كيفو كي يحل محل الحاكم السابق الذي أوقف عن العمل في 25 نيسان/أبريل وسط اتهامات بسوء الإدارة وسوء استخدام الأموال العامة.
    112. Se tournant vers les divers points de vue exprimés au cours du débat, il était d'avis que la requalification constituait une catégorie séparée, constituant une opération différente de l'opposition: la requalification constituait un premier pas vers l'opposition mais ne s'identifiait pas avec elle. UN 112- ثم تناول شتى الآراء المعرب عنها خلال المناقشة، وارتأى أن إعادة التكييف تشكل فئة مستقلة، إذ هي عملية مختلفة عن المعارضة: فإعادة التكييف تشكل خطوة أولى نحو المعارضة لكنها ليست مطابقة لها.
    34. Au sujet de la liberté d'expression, on notera que le droit d'exprimer son opposition ou des critiques à l'égard du Gouvernement ou de sa politique fait l'objet de restrictions sévères, nonobstant les exigences de l'article 19 du Pacte. UN ٤٣- وفيما يتعلق بحرية التعبير، فإن الحق في اﻹعراب عن المعارضة للحكومة أو لسياساتها أو انتقادهما مقيد بشكل حاد، بغض النظر عن اشتراطات المادة ٩١ من العهد.
    «une opération militaire planifiée destinée à étouffer l'expression publique d'une opposition politique...». [E/CN.4/1995/61/Add.1, par. 48 d)] UN " عملية عسكرية مخططة للتصدي لتعبير علني عن المعارضة السياسية " . ) E/CN.4/1995/ 61/Add.1، الفقرة ٤٨ )د((
    Au paragraphe 94, il est indiqué que le Sénat n'a pas adopté le Protocole en raison d'une intense campagne médiatique contre lui et des protestations émises par la plus haute autorité ecclésiastique du pays devant la Commission sénatoriale. UN ويرد في الفقرة 94 أن مجلس الشيوخ لم يعتمده بسبب الحملة المعادية المكثفة التي شنتها وسائل الإعلام فضلا عن المعارضة التي أبدتها السلطة الكنسية الأعلى في البلد أمام لجنة من أعضاء مجلس الشيوخ.
    105. l'opposition politique au dirigeant Ibrahim Egal se manifeste par des moyens pacifiques. UN 105- ويُعرب بطريقة سلمية عن المعارضة السياسية لقيادة السيد إبراهيم عقال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus