Toutes ces lois comportent des dispositions réglementant la déclaration des opérations financières suspectes. | UN | وتشمل جميع هذه القوانين أحكاما لتنظيم الإبلاغ عن المعاملات المالية المشبوهة. |
:: Loi sur le signalement des opérations financières (loi no 33 de 2000); | UN | :: قانون الإبلاغ عن المعاملات المالية رقم 33 لعام 2000؛ |
Les lois relatives au secret bancaire ont été annulées et remplacées par la Loi sur la communication d'informations relatives aux transactions financières. | UN | وقد حلَّ قانون الإبلاغ عن المعاملات المالية محل قوانين السرية المصرفية. |
Le Service de renseignement financier du Vanuatu a été créé en 2004 en application de la Loi sur la communication d'informations relatives aux transactions financières. | UN | وقد تأسست وحدة الاستخبارات المالية في عام 2004 بموجب قانون الإبلاغ عن المعاملات المالية. |
Elle relève de la Banque centrale jusqu'à l'adoption du projet de loi relatif aux rapports sur les opérations financières qui prévoit son établissement par voie législative. | UN | ومكاتب هذه الوحدة موجودة داخل مصرف فيجي للاحتياطي إلى أن يُسن القانون المقترح المتعلق بالإبلاغ عن المعاملات المالية الذي ستنشأ بموجبه قانونيا وحدة المخابرات المالية. |
Les Fidji s'efforceront de devenir membre du Groupe Egmont des cellules de renseignement financier dès que la cellule de renseignement financier sera officiellement créée en application du nouveau projet de loi relatif aux rapports sur les opérations financières. | UN | وستسعى فيجي لتصبح عضوا في مجموعة إيغمونت لوحدات المخابرات المالية وذلك حينما تصبح وحدة المخابرات المالية هيئة رسمية بموجب القانون الجديد المقترح المتعلق بالإبلاغ عن المعاملات المالية. |
:: Renseignements sur les transactions financières suspectes impliquant des terroristes et des organisations terroristes. | UN | :: الإبلاغ عن المعاملات المالية المشبوهة المتعلقة بالإرهابيين والمنظمات الإرهابية |
Les correspondants représentant les banques s'occupent d'opérations financières pour la clientèle. | UN | ويعمل المراسلون المصرفيون كوكلاء للمصارف مسؤولين عن المعاملات المالية تجاه العملاء. |
En vertu de la section 6 de la loi de 2000 sur la déclaration des opérations financières, les institutions financières sont tenues de vérifier l'identité des titulaires de comptes existants ainsi que celle des personnes qui envisagent d'ouvrir un compte. | UN | تُلزم المادة 6 من قانون الإبلاغ عن المعاملات المالية لعام 2000، المؤسسات المالية بالتحقق من هوية أصحاب الحسابات الحاليين فضلا عمن يسعون إلى فتح حسابات لديها. |
En Nouvelle-Zélande, les établissements financiers sont tenus du principe < < connaître son client > > par la loi de 1996 portant déclaration des opérations financières. | UN | المؤسسات المالية في نيوزيلندا ملزمة بالتقيد بمبادئ " اعرف زبونك " ، وفقا لأحكام قانون عام 1996 للإبلاغ عن المعاملات المالية. |
En outre, tout renseignement sur des opérations financières suspectes doit être communiqué au Centre de lutte contre la criminalité financière et la corruption, qui est chargé de faire appliquer la loi en question. | UN | وأكثـر من ذلك فهـي ملزمـة بالإبلاغ عن المعاملات المالية المشبوهة لـدى مركز مكافحة الجريمة الاقتصادية والفساد الاقتصادي، المسؤول عن إنفاذ القوانين. |
Les recommandations issues de l'atelier sont actuellement examinées en vue de l'amélioration du texte des lois relatives au blanchiment de capitaux et à l'obligation de déclaration des opérations financières. | UN | وتجري أيضا دراسة التوصيات التي قُدمت في ختام حلقة العمل هذه، بغرض تحسين مشروعي قانون مكافحة غسل الأموال وقانون الإبلاغ عن المعاملات المالية. |
Q.1.4 Le Pakistan a indiqué qu'il n'était pas spécifiquement fait obligation aux membres des professions juridiques de signaler des opérations financières suspectes. | UN | س - 1-4 - أشارت باكستان إلى عدم وجود شرط قانوني محدد يلزم المحامين بالإبلاغ عن المعاملات المالية المريبة. |
Le Royaume du Maroc envisage de soumettre à l'obligation de déclaration de soupçon relative aux transactions financières en plus des institutions bancaires et financières, certaines personnes exerçant des professions libérales. | UN | تعتزم المملكة المغربية أن تضع التزاما بضرورة الإبلاغ عن المعاملات المالية المشبوهة، وبعض الأشخاص الذين يمارسون مهنا حرة، فضلا عن المؤسسات البنكية والمالية. |
La loi sur la publication de l'information relative aux transactions financières a créé la Commission du respect des lois, chargée de superviser les établissements financiers qui ne sont pas réglementés par une autre autorité réglementaire. | UN | وأنشأ قانون الإبلاغ عن المعاملات المالية لجنة الامتثال المخولة بسلطة الإشراف على المؤسسات المالية التي لا تخضع للرقابة التنظيمية من جانب هيئة أخرى. |
:: Conseil technique visant à créer une base de données intégrée où figurent les informations sur les opérations financières suspectes et la description des terroristes et de leurs associés. | UN | :: المشورة التقنية بهدف إيجاد قاعدة بيانات موحدة تحوي معلومات عن المعاملات المالية المشبوهة ونُبَذٍٍِ مختصرة عن الإرهابيين ومن يرتبطون بهم. |
Il améliorera également le contrôle de la gestion financière et les projections liées aux financements nécessaires en mettant au point des budgets plus réalistes, grâce à une gestion et à une utilisation plus efficaces des ressources, à la saisie et à l'échange d'informations provenant du terrain et à l'établissement de rapports précis sur les opérations financières, présentées en temps voulu. | UN | وسيحسن المكتب التنفيذي أيضا من المراقبة المالية وإسقاطات احتياجات التمويل المستقبلية عبر وضع ميزانيات أكثر واقعية وإدارة الموارد واستخدامها بصورة فعالة وجمع وتقاسم المعلومات الميدانية بالإضافة إلى تقديم التقارير عن المعاملات المالية بدقة وفي أوانها. |
L'avant-projet de loi sur la déclaration des transactions financières contient des dispositions plus précises concernant l'établissement de rapports sur les transactions financières. | UN | ويعالج المشروع التمهيدي لقانون الإبلاغ عن المعاملات المالية مقتضيات الإبلاغ بشكل أشمل. |
Grâce à ce droit d'accès, il dispose de pouvoirs d'enquête renforcés et est en mesure d'établir des fiches descriptives sur les transactions financières effectuées par les personnes ou entités ayant des activités dans le pays. | UN | وهذا يتيح تعزيز صلاحياتها التحقيقية بحيث تشمل إعداد موجزات عن المعاملات المالية التي يقوم بها العاملون داخل البلـــد، سواء كانـــوا أفرادا أو هيئــات. |
La Loi de 2004 sur le signalement de transactions financières réglemente les services alternatifs de remises de fonds et les réseaux bancaires officieux en exigeant des institutions d'information qu'elles procèdent à différentes obligations de signalement. | UN | ينظم قانون الإبلاغ عن المعاملات المالية لسنة 2004 الخدمات البديلة لتحويل الأموال ومعاملات الشبكات المصرفية غير الرسمية حيث يقضي بأن تنهض المؤسسات المكلفة بالإبلاغ بالتزامات شتى في هذا الصدد. |
En 2006, les autorités ont créé une cellule de renseignement financier, en vertu de la loi sur l'enregistrement des transactions financières de 2006. | UN | وأنشئت وحدة الاستخبارات المالية عام 2006، بمقتضى قانون الإبلاغ عن المعاملات المالية. |
L'obligation de signaler toute transaction financière suspecte s'applique-t-elle aussi aux intermédiaires financiers autres que les banques et les institutions financières, à savoir aux agents immobiliers, aux avocats et aux comptables? | UN | - هل هناك أي مطلب بإبلاغ عن المعاملات المالية المريبة مفروض على الوسطاء الماليين بخلاف المصارف والمؤسسات المالية أي على الوكلاء العقاريين والمحامين والمحاسبين على سبيل المثال؟ |