Certaines initiatives régionales s'appuient sur les normes existantes. | UN | وتُوَسَّعُ بعض المبادرات الإقليمية زيادة عن المعايير القائمة. |
Le Bureau du HCDH a fait des présentations sur les normes internationales, en mettant l'accent sur la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | وقدمت المفوضية عروضاً عن المعايير الدولية، مركزة أساساً على إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
132. Le Rapporteur spécial s'est informé sur les critères définissant les notions d'activités religieuses normales et anormales. | UN | سعى المقرر الخاص للحصول على معلومات عن المعايير التي تحدد مفهوم اﻷنشطة الدينية العادية وغير العادية. |
Elle se féliciterait aussi de recevoir des informations sur les critères utilisés pour identifier les personnes couvertes par l'immunité ratione personae. | UN | كما ترحب اللجنة بمعلومات عن المعايير المستخدمة في تحديد الأشخاص المشمولين بالحصانة الشخصية. |
Mise en place d'un programme de formation dirigée (niveau intermédiaire et perfectionnement) à l'application des normes IPSAS | UN | تنظيم دورة تدريبية تحت إشراف مدرب، من المستوى المتوسط والمستوى المتقدم، عن المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
Le Comité bosniaque pour le respect des Accords d'Helsinki poursuit son travail constructif et a récemment publié un manuel sur les règles de procédure d'un procès équitable. | UN | وتواصل لجنة هلسنكي والبوسنة لحقوق اﻹنسان عملها البناء وقد نشرت مؤخراً كتيباً عن المعايير القانونية للمحاكمات العادلة. |
Cours de formation dirigée sur les normes IPSAS, de niveaux intermédiaire et avancé | UN | عقد دورة تدريبية من المستوى المتوسط بإشراف مدرب، وأخرى من المستوى المتقدم، عن المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
Une délégation a demandé un complément d'information sur les normes de sécurité plus strictes mentionnées au paragraphe 20 du rapport du Secrétaire général. | UN | وطلب أحد الوفود مزيدا من المعلومات عن المعايير الأمنية العالية المشار إليها في الفقرة 20 من تقرير الأمين العام. |
Fournir des informations sur les normes et règlements concernant les produits biologiques, les débouchés commerciaux et d'autres facteurs pouvant intéresser les exportateurs des pays en développement; | UN | :: تقديم المعلومات عن المعايير واللوائح العضوية، والفرص السوقية والعوامل الأخرى المتعلقة بالمصدرين من البلدان النامية؛ |
Fournir des informations sur les normes et règlements concernant les produits biologiques, les débouchés commerciaux et d'autres facteurs pouvant intéresser les exportateurs des pays en développement; | UN | :: تقديم المعلومات عن المعايير واللوائح العضوية، والفرص السوقية والعوامل الأخرى المتعلقة بالمصدرين من البلدان النامية؛ |
Élaborer un rapport annuel sur les normes et les indicateurs. | UN | إعداد تقارير سنوية عن المعايير والمؤشرات. |
On trouvera plus de renseignements sur les normes IPSAS dans l'annexe I. | UN | وترد في المرفق الأول معلومات إضافية عن المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Certains États ont posé des questions sur les critères utilisés pour décider de l'envoi d'une communication et sur le processus de vérification. | UN | واستفسرت بعض الدول عن المعايير المستخدمة للبت في مسألة توجيه رسالة وعن عملية التحقق. |
Apporter des précisions sur les critères juridiques utilisés pour décider d'un placement sous tutelle et sur la procédure permettant de contester une telle décision. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصّلة عن المعايير القانونية المستخدمة كأساس لوضع شخص تحت الوصاية وعن إجراء الطعن في مثل هذا القرار. |
Un complément d'informations sur les critères selon lesquels le Haut Commissariat décide d'installer un bureau dans un pays déterminé serait également le bienvenu. | UN | وأعرب عن ترحيبه بأية معلومات إضافية عن المعايير التي تطبقها المفوضية لتقرير فتح مكتب في بلد معين. |
Pour faciliter ce processus, des informations complémentaires sur les critères d'évaluation de ces documents sont actuellement distribuées aux administrateurs de systèmes de registres. | UN | وبغية تيسير هذه العملية، توزع على الجهات المكلفة بإدارة نظم السجلات معلومات إضافية عن المعايير الخاصة بتقييم الوثائق. |
Toutefois, leur protection ne doit pas être régie uniquement par les obligations de caractère juridique résultant des normes internationales. | UN | غير أن حماية السكان اﻷصليين ينبغي ألا تسترشد فقط بالالتزامات القانونية الناشئة عن المعايير الدولية. |
S'agissant de la possibilité d'élaborer un protocole africain pour les personnes handicapées, il convenait de ne pas aller à l'encontre des normes internationales. | UN | وفيما يتعلق بإمكانية صياغة بروتوكول أفريقي لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، ينبغي الحرص على عدم التنازل عن المعايير العالمية. |
Rapport du Secrétaire général sur les règles d'humanité fondamentales | UN | تقرير الأمين العام عن المعايير الإنسانية الأساسية |
S'agissant des critères de classement, elles ont souligné la nécessité de passer des critères actuels basés sur le revenu par habitant à un ensemble d'indicateurs comprenant notamment l'indice de développement humain. | UN | أما فيما يتعلق بمعيار الرفع من القائمة، فأكدت الحاجة إلى التحول عن المعايير الحالية القائمة على نصيب الفرد من الدخل القومي إلى تبني مجموعة من المؤشرات تشمل دليل التنمية البشرية. |
Ces technologies peuvent aussi contribuer à améliorer la situation sanitaire en diffusant des données relatives aux normes sanitaires, à la disponibilité et à la qualité des ressources sanitaires ainsi qu'à leur prix. | UN | ويمكن أيضا تحسين الأحوال الصحية عن طريق نشر المعلومات بواسطة تلك التكنولوجيا عن المعايير الصحية، ومدى توافر الموارد ونوعيتها وتسعيرها. |
172. Certaines délégations ont rappelé que des demandes d'information concernant les critères utilisés pour l'affectation du personnel des bureaux de pays avaient déjà été formulées. | UN | ١٧٢ - وأشار بعض الوفود إلى طلبات سابقة لمعلومات عن المعايير المستخدمة في توزيع الموارد من الموظفين على المكاتب القطرية. |
Il a conduit son contrôle conformément au Règlement financier et aux règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies, ainsi qu'aux normes internationales d'audit. | UN | وقد أجريت المراجعة وفقا للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة، فضلا عن المعايير الدولية لمراجعة الحسابات. |
Il a conduit son contrôle conformément à l'article VII et à l'annexe du Règlement financier et des règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies, ainsi qu'aux normes internationales d'audit. | UN | وقد أجريت مراجعة الحسابات طبقا للمادة السابعة من النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة ومرفقه، فضلا عن المعايير الدولية بشأن مراجعة الحسابات. |
Le Groupe a jugé utile la pratique suivie par certains États, qui consistait à fournir, dans les rapports présentés, des informations relatives aux critères applicables en matière de transfert dans chacun de ces États. | UN | ولاحظ الفريق أن من المفيد قيام الدول بتوفير المعلومات عن المعايير الوطنية لعمليات النقل في نموذج الإبلاغ. |
9 heures 10 heures Thème 6: Rapport sur les repères et indicateurs | UN | 00/9 - 00/10 الموضوع 6: تقرير عن المعايير والمؤشرات |
Certaines délégations ont demandé sur quels critères on s'était fondé pour désigner l'organisme responsable des personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | وسألت بعض الوفود عن المعايير المستخدمة في تعيين الوكالة الرائدة فيما يتعلق بالمشردين داخليا. |
Ce type de mécanisme doit être mis en place en temps voulu; sinon, les normes nationales peuvent passer au second rang par rapport aux normes internationales. | UN | فإن أنشئت هذه الآلية، لزم أن تأتي في حينها وإلا فإن المعايير الوطنية قد تتخلف عن المعايير الدولية. |
La Turquie a demandé des renseignements concernant les normes et politiques visant à satisfaire les besoins des enfants. | UN | وسألت تركيا عن المعايير والسياسات التي تستهدف تلبية احتياجات الطفل. |