"عن المناطق" - Traduction Arabe en Français

    • des zones
        
    • sur les zones
        
    • des régions
        
    • sur les régions
        
    • dans les zones
        
    • de zones
        
    • aux zones
        
    • concernant les zones
        
    • de la zone
        
    • de secteurs
        
    • des secteurs
        
    • sur les espaces
        
    Elles diffèrent des zones franches industrielles nationales en ce sens qu'elles permettent une exploitation synergique des avantages comparatifs de chaque pays participant. UN وهي تختلف عن المناطق الوطنية لتجهيز الصادرات من حيث أن بإمكانها إيجاد تآزر أفضل للميزة المقارنة لكل بلد مشارك.
    12.7 En Australie l'âge et la répartition par sexe dans les zones rurales et reculées sont différents des zones urbaines. UN تختلف المناطق الريفية والنائية في أستراليا عن المناطق الحضرية في توزيع السكان من حيث الفئة العمرية ونوع الجنس.
    ii. Les Parties évacuent leurs forces et leurs armes des zones tampons et les redéploient dans leurs zones de redéploiement respectives; UN ' 2` قيام الأطراف بإعادة نشر قواتها وأسلحتها بعيدا عن المناطق العازلة وفي أماكن إعادة الانتشار الخاصة؛
    Ces États pouvaient ensuite fournir des données sur les zones très peu couvertes de l'hémisphère Sud. UN ويمكن لهذه الدول أن تقدم بيانات عن المناطق المغطاة قليلاً في نصف الكرة الجنوبي.
    Rapport du Secrétaire général sur les zones où sévit l'Armée de résistance du Seigneur présenté UN تقرير الأمين العام عن المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة عملاً بالبيان الصحفي لمجلس الأمن
    La MINUAD a fourni des informations et des cartes des zones minées, y compris des cartes mises à jour chaque semaine qui ont également été distribuées aux autres organismes des Nations Unies. UN ولهذا الغرض، قدمت العملية معلومات وخرائط عن المناطق الخطرة المحتملة، بما في ذلك خرائط مواطن التهديد الأسبوعية التي وزعت أيضا على وكالات الأمم المتحدة الأخرى.
    Ces lieux doivent être éloignés des zones peuplées et des zones halieutiques ou touristiques. UN وينبغي أن تكون هذه الأماكن بعيدة عن المناطق المأهولة وعن مناطق صيد الأسماك أو المناطق السياحية.
    La plupart de ces insectes ont été découverts dans la neige et dans des cours d'eau glacés ou entre des brins d'herbe et des pierres, loin des zones habitées. UN وقد عثر على معظمها على الثلج واﻷنهار المتجمدة أو بين اﻷعشاب والحجارة بعيدا عن المناطق المأهولة بالسكان.
    Les déchets solides des zones industrielles israéliennes sont couramment déversés dans les zones palestiniennes. UN وتُلقى النفايات الصلبة المتخلفة عن المناطق الصناعية الإسرائيلية بصورة روتينية في المناطق الفلسطينية.
    Tous les champs de mines font l'objet d'un marquage et d'une surveillance pour garantir que les civils restent à l'écart des zones minées. UN فكل حقول الألغام عليها علامات ويجري رصدها لكفالة ابتعاد المدنيين عن المناطق المزروع بها ألغام.
    Des discussions approfondies ont eu lieu au sujet de questions fondamentales liées à la définition des blocs, à la taille des zones d'exploration et à la restitution. UN وتلى ذلك مناقشات مكثفة حول المسائل الرئيسية المتعلقة بتعريف القطع ومساحة منطقة الاستكشاف، والتخلي عن المناطق.
    i) Les caractéristiques géographiques des zones où ils ont été réinstallées ne sont pas différentes de celles de la Réserve; et, UN ' 1` لا تختلف الملامح الجغرافية للمناطق التي نقلوا إليها عن المناطق التي كانوا فيها؛ و
    L'opération a eu pour effet de couper la partie du secteur contrôlée par les Serbes des zones de Bosnie-Herzégovine contrôlées par les Serbes. UN وعزلت العملية الجزء الذي يسيطر عليه الصرب من القطاع عن المناطق التي يسيطر عليها صرب البوسنة من البوسنة والهرسك.
    Les échantillons d'air ainsi rassemblés sont reniflés par des chiens en dehors des zones minées. UN ويجري اختبار العينات الهوائية باستخدام الكلاب بعيدا عن المناطق الملغمة.
    Toute information sur les zones rurales serait également la bienvenue, de même que sur la situation des femmes dans les universités. UN وقالت إن المعلومات عن المناطق الريفية ستكون هي الأخرى موضع ترحيب وكذلك الأمر بالنسبة إلى المعلومات عن الجامعيات.
    i) Collecter et fournir des géo-informations sur les zones sinistrées; UN ' 1` جمع وتوفير المعلومات الجغرافية عن المناطق المتأثرة؛
    Un site d'archivage électronique sur le Web offrant des informations sur les zones protégées de l'Antarctique a été créé. UN وقد أنشئ موقع جديد للمحفوظات على شبكة الإنترنت يتضمن معلومات عن المناطق الأنتاركتيكية المشمولة بالحماية.
    D'abord assistant géologue, puis géologue régional chargé des régions du nord, du nord-est et du nord-ouest du Ghana UN ترقى من مساعد جيولوجي إلى جيولوجي إقليمي مسؤول عن المناطق الشمالية والشرقية العليا والغربية العليا بغانا.
    Ou encore, des informations sur les régions ou pays en développement pourraient être fournies séparément grâce à des portails spécialisés. UN ويوجد نهج بديل عن ذلك، هو توفير المعلومات عن المناطق أو البلدان النامية على حدة عبر مداخل متخصصة.
    i) Dans le cas de zones protégées de petite taille, privilégier la mise en place de zones tampons qui allégeraient la pression exercée sur les zones protégées sans entraîner pour autant des implantations et des essartages supplémentaires; UN ' ١ ' إيلاء مزيد من التركيز، في حالة المناطق المحمية الصغيرة، على استحداث مناطق عازلة قادرة على صرف الضغوط عن المناطق المحمية دون جذب مستوطنات أو تجاوزات إضافية؛
    10. Mesures prises pour empêcher effectivement les civils d'accéder aux zones minées UN 10- الجهود المبذولة لضمان إبعاد المدنيين إبعاداً فعلياً عن المناطق الملغومة
    En attendant, la République de Chypre n'est pas en mesure de communiquer de renseignements précis concernant les zones où la présence de mines antipersonnel est soupçonnée ou avérée, car elle n'a pas accès au secteur occupé par la Turquie. UN وحتى ذلك الحين لا يسع الجمهورية أن تقدم تفاصيل دقيقة عن المناطق التي يعرف أنها مزروعة بالألغام المضادة للأفراد أو يشتبه في أنها مزروعة بالألغام، بما أنها لا تصل إلى المنطقة الخاضعة للاحتلال التركي.
    Il n'a pas été nécessaire de modifier les cartes de la zone de responsabilité pendant l'exercice considéré. UN ولم يكن مطلوبا إدخال أي تغيير في الخرائط الموضحة عليها المسؤوليات عن المناطق أثناء الفترة المشمولة بالتقرير
    Ce sont par exemple des dépenses relatives aux abris ainsi qu'aux plans et aux préparatifs pour l'évacuation puis la survie des civils de secteurs menacés d'attaque. UN ومن أمثلة ذلك النفقات المتعلقــة بالملاجــيء وبالخطط والاستعدادات اللازمة ﻹجلاء المدنيين عن المناطق التي تتعرض لخطر الهجوم واﻹنفاق عليهم بعذ ذلك.
    Il n'y avait eu aucun avertissement, mais nous sommes loin des secteurs touchés. UN ولم نتلق أي تحذيرات، ولكننا بعيدون عن المناطق المتأثرة.
    Les zones alentour des ports secs pourraient devenir des pôles de croissance et attirer des investissements et des emplois vers les arrière-pays défavorisés, tout en soulageant la pression sur les espaces côtiers. UN ويمكن للمناطق المحيطة بالموانئ الجافة أن تتحول إلى أقطاب للنموّ فتجلب الاستثمارات وفرص العمل الجديدة إلى المناطق النائية المحرومة وتخفّف الضغط في الوقت نفسه عن المناطق الساحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus