L'un des points occupés se situait à 800 mètres de la zone militaire. | UN | وكان أحد المراكز التي احتلوها على بعد ٨٠٠ متر عن المنطقة العسكرية. |
D'abord, pour amortir une attaque résolue contre une zone de sécurité, il faudrait des engagements aériens répétés qui devront commencer à une distance considérable de la zone de sécurité en question. | UN | أولا، يقتضي صد هجوم قوي على منطقة آمنة تدخلات جوية متكررة تبدأ على مسافة بعيدة عن المنطقة اﻵمنة. |
146. La communauté internationale doit trouver, dans des pays étrangers à la région, un asile pour les personnes poursuivies et les victimes du conflit. | UN | 146- وينبغي أن يوفر المجتمع الدولي في البلدان الأجنبية عن المنطقة ملجأ للأشخاص الملاحقين ولضحايا النزاع. |
On dit que vous vous renseignez sur la région du fleuve. | Open Subtitles | شخص ما قال إنك كنت تسأل عن المنطقة النهرية |
L’ONU a présenté un document unique pour la région et lancé un appel global lors des interventions des donateurs. | UN | وقدمت وثيقة واحدة من اﻷمم المتحدة في الاجتماع عن المنطقة وتعهد موحد أثناء مداخلات المانحين. |
À l'Université d'Oxford, M. Attard a entrepris des travaux de recherche sur la zone économique selon le nouveau droit de la mer. | UN | وقد قام، عندما كان بجامعة أوكسفورد، ببحث عن المنطقة الاقتصادية الخالصة في قانون البحار الجديد. |
Les dirigeants que j'ai rencontrés à Amman estimaient que l'Iraq était encore très coupé de la Région. | UN | وأعرب قادة المنطقة الذين التقيت بهم في عمان عن اعتقادهم بأن العراق لا يزال معزولا عن المنطقة. |
Le sous-officier chargé de la zone a demandé des renforts et les militaires ont pris position afin de contrecarrer toute tentative de libération des chauffeurs et des véhicules. | UN | وطلب ضابط الصف المسؤول عن المنطقة تعزيزات ووزع الجنود في مواقع لصد أي محاولات لتحرير السائقين والشاحنات. |
Des cloisons devront être montées de façon à séparer le public de la zone de haute sécurité contenant ces cellules et les bureaux du Procureur. | UN | ويجب نصب حوائط لفصل الجمهور عن المنطقة العالية اﻷمن التي تحتوي الزنزانات ومكاتب المدعي العام. |
Ils sont restés en dehors de la zone d'exclusion de 50 km. | Open Subtitles | كانوا يخرجون عن المنطقة الممنوعة بمقدار 50 كيلو متر |
6. Il est prévu que le secteur ouest soit chargé de la zone s'étendant de Kokkina à l'Ovgos. | UN | ٦ - ومن المتوخى أن يكون القطاع الغربي مسؤولا عن المنطقة الممتدة من كوكبنا الى نهر أوفغوس. |
Nous tenons à ajouter qu'Israël doit tout d'abord adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) car il s'agit là d'une condition sine qua non et préalable à toute tentative israélienne de s'associer à la région. | UN | ونضيف أنه يترتب على اسرائيل الانضمام أولا إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وهو اﻷمر الجوهري الــذي يجــب أن يسبــق محاولات اسرائيل البحث عن المنطقة المناسبة لها. |
Ce n'est pas par accident que, depuis son titre jusqu'à la clause finale, l'Accord fondamental se réfère à la région dans son ensemble, définissant les problèmes, relations et objectifs qui lui sont propres. | UN | وليس من قبيل المصادفة، أن الاتفاق اﻷساسي يتحدث عن المنطقة ككل ابتداء من عنوانه إلى حكمه النهائي، ومحددا مشاكلها وعلاقاتها وأهدافها المحددة. |
De ce fait, dans son rapport intérimaire, la Commission européenne a signalé que la Bosnie-Herzégovine prenait du retard par rapport à la région en ce qui concerne la réalisation de progrès sur la voie de l'intégration européenne. | UN | ونتيجة لذلك، حذرت المفوضية الأوروبية في تقريرها المرحلي من أن البوسنة والهرسك متأخرة عن المنطقة فيما يخص التقدم المحرز في المسار المفضي إلى الاندماج الأوروبي. |
Il espérait que le Séminaire favoriserait la diffusion d'informations sur la région et aiderait celleci à surmonter sa réputation de zone où existaient des problèmes de sécurité. | UN | وأعرب عن أمله في أن تساعد الحلقة الدراسية على نشر المعلومات عن المنطقة وعلى تجاوز سمعتها كمنطقة تثير من مشاكل أمنية. |
On a besoin de plus d'infos sur la région, le quartier, si quelque chose de ce genre s'est déjà produit avant. | Open Subtitles | نحتاج إلى المزيد من المعلومات عن المنطقة و الحي سواء حدث شيء كهذا من قبل |
La Télévision des Nations Unies a collaboré avec ses partenaires locaux pour obtenir des séquences sur la région pour une série d'émissions consacrées à Gaza qui ont été distribuées en ligne et par satellite aux chaînes de télévision. | UN | وعمل تلفزيون الأمم المتحدة مع شركاء للحصول على تسجيلات عن المنطقة ومنها لأجل سلسلة من مجموعات التقارير التلفزيونية المركزة على غزة والموزعة على المذيعين بالاتصال المباشر ومن خلال التغذية الساتلية. |
Une Tunisienne est vice-présidente pour la région arabe. | UN | تشغل تونسية منصب نائب الرئيس عن المنطقة العربية. |
1996 En tant que Directrice de l'International Ombudsman Institute pour la région Afrique, a organisé l'atelier de l'Institut pour les enquêteurs en Afrique, Pretoria. | UN | 1996 نظمت بوصفها مديرة المعهد الدولي لأمناء المظالم عن المنطقة الأفريقية، حلقة عمل المعهد الدولي لأمناء المظالم للمحققين في المنطقة الأفريقية وشاركت في حلقة العمل المذكورة، بريتوريا. |
Veuillez trouver ci-joint le rapport de la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres sur la zone. | UN | يرجى الاطلاع على التقرير المرفق للحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية عن المنطقة |
C'est ce caractère universel qui en fait la force, tous les pays étant soumis à l'examen, indépendamment de la Région dans laquelle ils se trouvent, de leur taille ou de leur influence. | UN | وشموليته هي مبلغ قوته الكبرى حيث تخضع جميع البلدان للفحص الدقيق بصرف النظر عن المنطقة أو الحجم أو النفوذ. |
Alors que cinq pays d'Asie centrale en sont à la dernière étape de négociation d'un accord visant à faire de la Région une zone exempte d'armes nucléaires, l'UNIDIR compte publier, en temps voulu, une étude sur cette zone, qui analyserait la portée et les moyens de mise en œuvre de cet accord. | UN | ويرمي المعهد، بينما تمر دول آسيا الوسطى الخمس في المراحل النهائية من المفاوضات بشأن التوصل إلى اتفاق على إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى، إلى القيام في الوقت المناسب، بإصدار دراسة عن المنطقة المقترحة، تتضمن تحليلا لأهميتها ووسائل تنفيذها. |
Les statistiques concernant la région ne pourront être améliorées que lorsque les problèmes de méthodologie et de qualité auront été réglés en amont, à savoir au niveau des bureaux de statistique nationaux et des autres organismes nationaux produisant les statistiques officielles. | UN | 19-58 ولن يتسنى تحسين الإحصاءات عن المنطقة إلا إذا تم تناول مسائل تتعلق بالمنهجية والجودة من مصدرها: أي المكاتب الإحصائية الوطنية والجهات الوطنية الأخرى التي تصدر عنها إحصاءات رسمية. |
Lorsque l'agent étiologique est exotique pour une région donnée; | UN | عندما يكون العامل المسبب غريباً عن المنطقة المعنية؛ |
Les directeurs régionaux du FNUAP pour l'Afrique, les États arabes, l'Asie et le Pacifique, l'Europe orientale et l'Asie centrale et l'Amérique latine et les Caraïbes ont ensuite exposé les programmes concernant leur région respective. | UN | وبعد ذلك، تحدث المديرون الإقليميون لصندوق الأمم المتحدة للسكان لأفريقيا؛ والدول العربية؛ وآسيا والمحيط الهادئ؛ وأوروبا الشرقية وآسيا الوسطى؛ وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بالتفصيل عن البرامج، كل عن المنطقة المسؤول عنها. |