"عن النزاع في" - Traduction Arabe en Français

    • du conflit en
        
    • par le conflit en
        
    L'une de ses premières priorités est de renforcer les capacités des institutions pénales nationales pour leur permettre de mener à bien le grand nombre d'affaires de crimes de guerre issues du conflit en ex-Yougoslavie. UN وتتمثل إحدى الأولويات الرئيسية لمكتب المدعي العام في تعزيز قدرة نُظم العدالة الجنائية الوطنية على أن تنجح في محاكمة مرتكبي العدد الكبير لقضايا جرائم الحرب الناجمة عن النزاع في يوغوسلافيا السابقة.
    Il a pour tâche d'examiner tous les aspects liés à la question des personnes disparues du fait du conflit en ex-Yougoslavie. UN ويتعين على المعهد معالجة جميع الجوانب المتعلقة بمسألة المفقودين الناشئة عن النزاع في يوغوسلافيا السابقة.
    Le 3 juillet, au cours d'une visite au Liban, le Président de l'État de Palestine, Mahmoud Abbas, a souligné que les Palestiniens devaient se dissocier du conflit en République arabe syrienne et du conflit interne au Liban. UN 48 - وفي 3 تموز/يوليه، شدد رئيس دولة فلسطين محمود عباس خلال زيارته لبنان على ضرورة أن ينأى الفلسطينيون بأنفسهم عن النزاع في الجمهورية العربية السورية وعن أي نزاع داخلي في لبنان.
    La majorité des membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation face aux violations par Israël de la souveraineté libanaise et se sont dits favorables à la politique libanaise de dissociation du conflit en République arabe syrienne. UN وأعربت غالبية أعضاء المجلس عن قلقها إزاء الانتهاكات الإسرائيلية للسيادة اللبنانية وأيدت سياسة النأي بالنفس عن النزاع في الجمهورية العربية السورية التي ينتهجها لبنان.
    Les principales préoccupations du HCR en Amérique du Sud ont été liées aux déplacements forcés provoqués par le conflit en Colombie et à leurs incidences sur les pays voisins. UN 115- وقد تركزت اهتمامات المفوضية في أمريكا الجنوبية أساسا على مشكلة التشريد القسري الناجم عن النزاع في كولومبيا وآثاره على البلدان المجاورة.
    Réalisation ou commande d'une étude concernant l'impact du conflit en Côte d'Ivoire sur la structure, la cohésion et l'administration du secteur de la sécurité afin que l'ONUCI soit mieux préparée à fournir des conseils avisés aux acteurs nationaux qui en font la demande UN إجراء دراسة أو التكليف بإجرائها عن النزاع في كوت ديفوار بشأن هيكل وتماسك وحوكمة قطاع الأمن وذلك من أجل تعزيز تأهب العملية لإسداء مشورة مستنيرة للجهات الوطنية الفاعلة بناء على طلبها
    Par la suite, au mois de janvier, le Représentant s'est entretenu avec des représentants du Gouvernement à New York pour traiter des problèmes soulevés dans sa déclaration et examiner la situation des personnes déplacées à la suite du conflit en Tchétchénie. UN وبعد ذلك، التقى الممثل في شهر كانون الثاني/يناير ممثلين للحكومة في نيويورك لمناقشة أوجه القلق الواردة في بيانه ووضْع التشريد الداخلي الناجم عن النزاع في الشيشان.
    Pendant la période considérée, le Bureau du Procureur a continué de fournir des informations en vue d'aider les juridictions nationales à poursuivre les crimes perpétrés dans le cadre du conflit en ex-Yougoslavie. UN 60 - واصل مكتب المدعي العام خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير تقديم معلومات لمساعدة السلطات الوطنية على مقاضاة مرتكبي الجرائم الناشئة عن النزاع في يوغوسلافيا السابقة.
    Pendant la période considérée, le Bureau du Procureur a continué de fournir des informations en vue d'aider les juridictions nationales à poursuivre les crimes commis lors du conflit en ex-Yougoslavie, la quantité de demandes reçues étant en hausse par rapport à la période précédente. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل المكتب تقديم المعلومات من أجل مساعدة الهيئات القضائية الوطنية في المحاكمات المتعلقة بالجرائم الناشئة عن النزاع في يوغوسلافيا السابقة، علما أن طلبات المعلومات التي استلمت تجاوزت في حجمها الطلبات المستلمة في الفترة السابقة.
    :: La conduite d'études consacrées à l'examen des liens entre la violence du conflit en Irlande du Nord et la violence à l'égard des femmes. UN - تكريس البحوث لاستكشاف الروابط والصلات المتبادلة بين العنف الناجم عن النزاع في أيرلندا الشمالية والعنف الموجه ضد المرأة.
    L'autre question découlant du conflit en BosnieHerzégovine à laquelle il faut réfléchir est celle des milliers de personnes toujours portées disparues. UN 69 - وثمة مسألة أخرى ناشئة عن النزاع في البوسنة والهرسك تتطلب الاهتمام، وتتمثل في الآلاف العديدة من الأشخاص الذين لا تزال أسماؤهم مدرجة في عداد المفقودين.
    77. Au Caucase, l'un des objectifs primordiaux est resté de trouver des solutions durables pour les personnes déplacées à cause du conflit en Tchétchénie (Fédération de Russie). UN 77- أما في منطقة القوقاز، فما زال إيجاد حلول دائمة لورطة المشردين الناجمة عن النزاع في الشيشان (الاتحاد الروسي) غاية رئيسية من غايات المفوضية.
    77. Au Caucase, l'un des objectifs primordiaux est resté de trouver des solutions durables pour les personnes déplacées à cause du conflit en Tchétchénie (Fédération de Russie). UN 77- أما في منطقة القوقاز، فما زال إيجاد حلول دائمة لورطة المشردين الناجمة عن النزاع في الشيشان (الاتحاد الروسي) غاية رئيسية من غايات المفوضية.
    115. Les principales préoccupations du HCR en Amérique du Sud ont été liées aux déplacements forcés provoqués par le conflit en Colombie et à leurs incidences pour les pays voisins. UN 115- وقد تركزت اهتمامات المفوضية في أمريكا الجنوبية أساسا على مشكلة التشريد القسري الناجم عن النزاع في كولومبيا وآثاره على البلدان المجاورة.
    38. L'Algérie a rappelé les problèmes créés par le conflit en Somalie, notamment la piraterie, la pêche illégale, le rejet dans les eaux territoriales de déchets toxiques et la sécheresse. UN 38- وأشارت الجزائر إلى المشاكل الناجمة عن النزاع في الصومال، ومنها القرصنة وصيد الأسماك غير القانوني، وإلقاء النفايات السامة في المياه الإقليمية، والجفاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus