"عن الوضع الراهن" - Traduction Arabe en Français

    • sur la situation actuelle
        
    • sur l'état actuel
        
    • sur l'état d'avancement
        
    • de la situation actuelle
        
    • de l'état actuel
        
    • du statut
        
    Nous donnons plus avant quelques chiffres sur la situation actuelle relative à la santé des adolescents des deux sexes : UN وفيما يلي يمكن إيراد بعض الأرقام عن الوضع الراهن لصحة المراهقين من الجنسين:
    Introduction sur la situation actuelle au Moyen-Orient UN مقدمة عن الوضع الراهن في منطقة الشرق الأوسط:
    Le rapport intérimaire le plus récent donne des détails sur la situation actuelle. UN ويوفر آخر تقرير حالة تفاصيل عن الوضع الراهن.
    Donner des informations sur l'état actuel de la législation interne concernant l'application de la Convention. UN يرجى تقديم معلومات عن الوضع الراهن للتشريع المحلي المتعلق بتنفيذ الاتفاقية.
    Donner des informations à jour sur l'état actuel du nouveau code en ce qui concerne cette disposition. UN يرجى تقديم معلومات محدثة عن الوضع الراهن لقانون الأسرة الجديد فيما يخص هذا الحكم.
    Ce site (http://2sc.unccd.int) renseigne sur l'état d'avancement des travaux préparatoires de la Conférence et met à disposition d'un vaste public toute l'information disponible. UN ويقدم هذا الموقع الشبكي معلومات عن الوضع الراهن للتخطيط للمؤتمر ويتيح جميع المعلومات ذات الصلة لجمهور واسع النطاق.
    Les participants ont souligné que les politiques israéliennes étaient principalement responsables de la situation actuelle. UN وأكد المشاركون أن السياسات الاسرائيلية هي المسؤولة بصفة رئيسية عن الوضع الراهن.
    Elle a en outre publié sur son portail des données actualisées sur la société de l'information, ce portail constituant un point d'accès privilégié aux informations essentielles et aux analyses de l'état actuel de la société de l'information. UN كما نشرت الإسكوا آخر المعلومات عن مجتمع المعلومات من خلال بوابتها الإلكترونية، التي تتيح لأصحاب المصلحة منفذاً فريداً للمعلومات والتحليلات الأساسية عن الوضع الراهن لمجتمع المعلومات.
    Un certain nombre d'États Membres ont fourni des données sur la situation actuelle des femmes sur le domaine de l'emploi. UN وقدم عدد من الدول الأعضاء بيانات عن الوضع الراهن للمرأة في سوق العمل.
    Le Groupe de travail a indiqué qu'il apprécierait que le Gouvernement, dans sa réponse, lui donne des informations détaillées sur la situation actuelle de M. Obaidullah et apporte des éclaircissements sur les dispositions juridiques justifiant son maintien en détention. UN وقال الفريق العامل إنه سيكون ممتناً إذا قدمت إليه الحكومة في ردها معلومات مفصلة عن الوضع الراهن للسيد عبيد الله وبينت الأحكام القانونية التي تسوِّغ استمرار احتجازه.
    20. D'après le paragraphe 19 du rapport, le taux de mortalité maternelle (pour 1 000 naissances vivantes) qui était de 3,65 en 2004 est tombé à 3,51 en 2007 − mais il n'y a pas d'informations complémentaires sur la situation actuelle. UN 20- ومع أن الفقرة 19 من التقرير تشير إلى أن معدل الوفيات النفاسية انخفض من 3.65 في كل 000 1 ولادة حية في عام 2004 إلى 3.51 في عام 2007، فإنه لا توجد معلومات إضافية عن الوضع الراهن.
    Il n'existe pas de données concrètes sur la situation actuelle en ce qui concerne la propriété des terres à la suite de la privatisation. En vertu de la législation les hommes et les femmes peuvent inscrire leurs terres en copropriété. UN ولا توجد بيانات واقعية عن الوضع الراهن فيما يتعلق بملكية الأرض بعد عملية الخصخصة وينص القانون على أنه يمكن للرجال والنساء تسجيل ملكية مشتركة.
    25. Il demande des informations complémentaires sur la situation actuelle des journalistes dans l'État partie. UN 25- وطلب معلومات إضافية عن الوضع الراهن للصحفيين في الدولة الطرف.
    - Collecter des données sur la situation actuelle des femmes en Israël, archiver l'histoire du féminisme israélien et fournir des ressources d'information aux femmes et filles de la région; UN - جمع البيانات عن الوضع الراهن للمرأة في إسرائيل، وحفظ السجل التاريخي للحركة النسائية الإسرائيلية، وتوفير الموارد المعلوماتية للنساء والفتيات في المنطقة؛
    Rapport sur l'état actuel de la mine et sur les premières mesures adoptées au Kirghizstan UN تقرير عن الوضع الراهن للمنجم والإجراءات الأولية في قيرغيزستان
    Fournir des informations sur l'état actuel de la loi et sur toute mesure prise pour la mettre en œuvre. UN ويرجى تقديم معلومات عن الوضع الراهن لقانون الهجرة وعن أي تدابير يتم تنفيذه من خلالها.
    1. Donner des informations sur l'état actuel du projet de loi relative à l'enfance et du projet de loi relative à l'éducation des enfants. UN 1- يرجى تقديم معلومات عن الوضع الراهن لمشروع قانون الطفل ومشروع قانون حقوق الطفل وثقافته.
    Des informations doivent être également communiquées sur l'état d'avancement du Projet de politique nationale. UN كما ينبغي تقديم معلومات عن الوضع الراهن لمشروع السياسات الوطنية.
    Donner des informations à jour sur l'état d'avancement du projet de loi. UN نرجو تقديم معلومات حديثة عن الوضع الراهن لمشروع القانون هذا.
    C'est au Hamas qu'incombe l'entière responsabilité de la situation actuelle à Gaza. UN وتتحمل حماس بمفردها المسؤولية عن الوضع الراهن في غزة.
    Mais seul le Congrès américain, par son inaction, est responsable de la situation actuelle. UN ومع ذلك، فإن كونغرس الولايات المتحدة هو المسؤول الوحيد عن الوضع الراهن بسبب عدم اتخاذه أي إجراء في هذا الصدد.
    i) L'ONU inviterait trois éminents experts dans le domaine du vieillissement de la population à établir des documents qui feraient le point des connaissances et présenteraient un aperçu de l'état actuel des questions méthodologiques et conceptuelles concernant la recherche sur le vieillissement dans les pays en développement. UN `1 ' ستوجه الأمم المتحدة الدعوة إلى ثلاثة خبراء بارزين في مجال شيخوخة السكان لوضع ورقات " عن آخر ما استجد بشأن هذا الموضوع " تقدم لمحة عامة عن الوضع الراهن للقضايا المنهجية والمفاهيمية المتعلقة بالبحوث الخاصة بالشيخوخة في البلدان النامية.
    Les principaux partis politiques du territoire diffèrent essentiellement par leur position vis-à-vis du statut politique définitif de Porto Rico, le statu quo ne satisfaisant personne. UN والجانب الرئيسي الذي تختلف مواقف الأحزاب السياسية الكبرى في الإقليم بشأنه هو الوضع السياسي النهائي لبورتوريكو، ولا أحد منها راض عن الوضع الراهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus