"عن انشغالها إزاء" - Traduction Arabe en Français

    • est préoccupé par
        
    • avec inquiétude que
        
    • s'est dit préoccupé par
        
    • s'est déclaré préoccupé par
        
    • s'inquiète du
        
    • s'inquiète de la
        
    • se dit préoccupé par
        
    • est également préoccupé par
        
    • préoccupant le
        
    • 'est inquiétée
        
    • le souci de veiller
        
    • étant préoccupés par
        
    • se déclare préoccupé par
        
    • préoccupées par les
        
    195. Le Comité est préoccupé par l'apparition de la propagande raciste et xénophobe sur les sites Internet. UN 195- وتعرب اللجنة عن انشغالها إزاء ظهور الدعاية القائمة على العنصرية وكره الأجانب على شبكة الإنترنت.
    Il est préoccupé par les conditions actuelles de mise en œuvre'application qui est faite en pratique des accords bilatéraux prévoyant l'exécution réciproque des ordonnances prescrivant une pension alimentaire et, dans certains cas, par l'absence de tels accords. UN وتعرب اللجنة عن انشغالها إزاء التنفيذ الفعلي للاتفاقات الثنائية بشأن الإنفاذ المتبادل للأحكام المتعلقة بالنفقة، وفي بعض الحالات إزاء عدم وجود هذه الاتفاقيات.
    Le Comité note avec inquiétude que l'âge minimum d'admission à l'emploi est actuellement fixé à 12 ans, ce qui est bas. UN وتعرب اللجنة عن انشغالها إزاء انخفاض الحد الأدنى لسن الاستخدام المحدد في الوقت الراهن ب12 سنة.
    Enfin, il s'est dit préoccupé par le nombre de femmes et d'enfants victimes de la traite à des fins d'exploitation sexuelle. UN وفي الختام، أعربت بنغلاديش عن انشغالها إزاء ارتفاع عدد النساء والأطفال ضحايا الاتجار لأغراض الاستغلال في الجنس.
    55. Le CEDAW s'est déclaré préoccupé par la féminisation de la pauvreté, en particulier parmi les groupes vulnérables, telles que les femmes chefs de famille, les femmes âgées et les femmes vivant en zone rurale. UN 55- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن انشغالها إزاء تفشي الفقر في صفوف النساء، وبخاصة الفئات الضعيفة من النساء، كاللائي يُعلن أسراً والمسنات والريفيات.
    Le Comité est préoccupé par les informations qui lui ont été communiquées au cours de la session concernant les menaces dont feraient l'objet les membres d'organisations non gouvernementales (ONG) ayant transmis des renseignements au Comité. UN وأعربت اللجنة عن انشغالها إزاء التقارير التي وردتها أثناء انعقاد الدورة بشأن توجيه تهديدات إلى أعضاء المنظمات غير الحكومية ممن قدموا معلومات إلى اللجنة.
    En outre, le Comité est préoccupé par le coût prohibitif de l'obtention de titres fonciers dans le cadre du règlement des litiges (art. 1.2, 2.2 et 11). UN وعلاوة على ذلك، تُعرب اللجنة عن انشغالها إزاء التكلفة الباهظة المرتبطة بإصدار سندات الملكية في إطار تسوية منازعات الأراضي (المواد 1-2 و2-2 و11).
    18. Le Comité est préoccupé par les déclarations anti-Roms virulentes et généralisées faites par des personnalités publiques, les médias et les membres de l'organisation dissoute Magyar Gàrda. UN 18- وتعرب اللجنة عن انشغالها إزاء البيانات الحادة اللهجة والواسعة النطاق التي تستهدف أفراد جماعة الروما والصادرة عن شخصيات عامة ووسائط إعلام وأعضاء في حركة ماغيار غاردا التي تم حلها.
    139. Considérant le nombre élevé de Philippins qui travaillent à l'étranger, le Comité est préoccupé par le sort des enfants nés à l'étranger de travailleurs migrants philippins. UN 139- فيما يتعلق بالعدد المرتفع للفلبينيين العاملين في الخارج، تعرب اللجنة عن انشغالها إزاء حالة أطفال العمال الفلبينيين المهاجرين الذين يولدون في الخارج.
    10. Le Comité est préoccupé par le faible nombre de condamnations pénales ou disciplinaires prononcées à l'encontre des militaires soupçonnés d'avoir commis des violations des droits de l'homme dans le cadre de la mission des Nations Unies en Somalie. UN 10- وتعرب اللجنة عن انشغالها إزاء ضآلة عدد أحكام الإدانة الجنائية أو التأديبية الصادرة ضد الأفراد العسكريين الذين اشتبه في ارتكابهم انتهاكات لحقوق الإنسان في إطار بعثة الأمم المتحدة في الصومال.
    12. Le Comité est préoccupé par la persistance d'allégations de violences policières, souvent accompagnées d'actes de discrimination raciale. UN 12- وتعرب اللجنة عن انشغالها إزاء استمرار الادعاءات المتعلقة باستخدام العنف من قبل الشرطة، والتي غالباً ما تقترن بأعمال تنم عن تمييز عنصري.
    Nombre d'organisations ont également contribué à ce débat, notamment la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres, qui a constaté avec inquiétude que les fonds affectés à l'assistance aux victimes restaient très limités. UN كما أسهمت منظمات عديدة في هذه المناقشة، منها الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية التي أعربت عن انشغالها إزاء قلة الاعتمادات المالية المرصودة لمساعدة الضحايا.
    Le Comité s'est dit préoccupé par l'insuffisance des régimes de retraite et des possibilités offertes aux femmes en matière de santé, d'éducation et d'emploi, ainsi que par le manque de statistiques sur les femmes âgées dans certains pays. UN وأعربت اللجنة عن انشغالها إزاء قصور نظم المعاشات التقاعدية والصحة والتعليم وفرص العمل بالنسبة للنساء. كما أعربت عن القلق إزاء الافتقار إلى إحصاءات عن المسنات في بعض البلدان.
    Il s'est déclaré préoccupé par les récents affrontements entre policiers et travailleurs à Changuinola, qui avaient fait plusieurs blessés et deux morts. Le Canada a accueilli favorablement l'initiative prise de mener des consultations dans le cadre avec des dirigeants syndicaux et des responsables de la société civile pour remédier aux problèmes sous-jacents. UN وأعربت كندا عن انشغالها إزاء الاشتباكات التي جدت مؤخراً بين أفراد الشرطة وعمال في شانغينولا، والتي أدت إلى مقتل شخصين وإصابة عدد آخر من الأفراد، وحثت بنما على الجلوس إلى مائدة التشاور مع ممثلي العمال وقادة منظمات المجتمع المدني لحل المشكلة.
    Elle s'inquiète du fait que la mise en place d'un tel système pourrait coûter fort cher financièrement. UN وأعربت عن انشغالها إزاء التكاليف المالية المرتفعة الـــتي قد يتم تكبدها من جـــراء هــذا النظام.
    Par ailleurs, le Comité s'inquiète de la durée de la garde à vue qui peut aller jusqu'à quatorze jours, délai non conforme aux normes internationales généralement acceptées en la matière. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن انشغالها إزاء مدة الاحتجاز قيد التحقيق، التي قد تصل إلى أربعة عشر يوماً، وهي مدة لا تتوافق مع المعايير الدولية المقبولة عموماً في هذا الصدد.
    17. Le Comité se dit préoccupé par les informations faisant état du manque d'efficacité et d'indépendance du pouvoir judiciaire, malgré l'existence de garanties constitutionnelles et les mesures prises pour réformer le système judiciaire, notamment dans le cadre de la Stratégie nationale pour la modernisation et le développement de la magistrature (2005-2015). UN 17- تعرب اللجنة عن انشغالها إزاء ما وردها من تقارير عن انعدام فعالية واستقلالية الجهاز القضائي رغم وجود ضمانات دستورية واتخاذ تدابير تهدف إلى إصلاح الفرع القضائي، بما في ذلك في سياق الاستراتيجية الوطنية لتحديث وتطوير الجهاز القضائي (2005-2015).
    Le Comité est également préoccupé par la détérioration de la santé mentale des jeunes filles, y compris la consommation accrue d'alcool et de stupéfiants, la multiplication des tentatives de suicide et d'autres maux auto-infligés. UN وفضلا عن ذلك، تعرب اللجنة عن انشغالها إزاء تدهور وضع الصحة العقلية للشابات، بما في ذلك زيادة استهلاك الكحول والمخدرات، وتزايد حالات محاولات الانتحار، وغير ذلك من ضروب الأذى الملحقة بالذات.
    En outre, le Comité avait jugé préoccupant le statut d'infériorité des femmes dans la société et les stéréotypes dont elles sont victimes. UN وكانت اللجنة قد أعربت أيضاً عن انشغالها إزاء الوضع المنتقص للمرأة في المجتمع والقوالب النمطية التي تقع المرأة ضحية لها.
    Elle s'est inquiétée des restrictions imposées à la liberté d'expression. UN وأعربت عن انشغالها إزاء القيود المفروضة على حرية التعبير.
    Le Directeur régional a déclaré que l'UNICEF avait lui aussi le souci de veiller à l'intégration du développement du jeune enfant. UN وقال المدير الإقليمي إن اليونيسيف أعربت أيضا عن انشغالها إزاء موضوع النماء المتكامل للطفل في المراحل المبكرة.
    f) Appuyer de nouveau la proposition tendant à avancer la date à laquelle doit se tenir la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, les États arabes étant préoccupés par l'absence, à ce jour, de consensus sur l'établissement d'un plan de désarmement; UN (و) التأكيد على دعم مسألة التبكير بعقد دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح، إذ تعرب الدول العربية عن انشغالها إزاء عدم الوصول إلى توافق الآراء حول وضع خطة لنزع السلاح؛
    13. Le Comité se déclare préoccupé par les informations faisant état de disparitions forcées ainsi que de la pratique généralisée des arrestations massives sans mandat et des détentions arbitraires et prolongées sans inculpation ni procédure judiciaire. UN 13- تعرب اللجنة عن انشغالها إزاء ما وردها من تقارير عن حالات الاختفاء القسري وتفشي ممارسة الاعتقالات الجماعية دون أمر قضائي والاحتجاز التعسفي لفترات طويلة دون إبلاغ المحتجزين بالتهم الموجهة إليهم ودون إحضارهم أمام القضاء.
    Par contre, certaines délégations se sont dites préoccupées par les difficultés rencontrées dans la réalisation de l'objectif fixé par le plan stratégique à moyen terme pour le recrutement de personnel pour les situations d'urgence. UN غير أن بعض الوفود قد أعربت عن انشغالها إزاء التحدي المتمثل في تحقيق هدف الخطة الاستراتيجية فيما يتصل بتعيين الموظفين في حالات الطوارئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus