"عن انعدام الأمن" - Traduction Arabe en Français

    • de l'insécurité
        
    • sur l'insécurité
        
    • par l'insécurité
        
    • à l'insécurité
        
    • à une insécurité
        
    Il faudrait prévoir des indicateurs nationaux de l'insécurité alimentaire et créer des conseils nationaux de la nutrition. UN ويجب إدراج مؤشرات وطنية عن انعدام الأمن الغذائي وإنشاء مجالس وطنية للتغذية.
    Dans les actions qu'elle entreprendra à cette fin, la MONUC accordera une attention particulière à tout élément responsable de l'insécurité dans cette région. UN وستولي إجراءات البعثة في هذا الصدد اهتماما خاصا بأي عنصر مسؤول عن انعدام الأمن في هذه المنطقة.
    Je parlerai brièvement de l'insécurité. UN والآن أود أن أتكلم باختصار عن انعدام الأمن.
    Un apport a été fourni pour renforcer les systèmes d'information nationaux sur les groupes vulnérables dans le cadre du Système d'information et de cartographie sur l'insécurité et la vulnérabilité alimentaires. UN وقُدمت إسهامات لتعزيز نظم المعلومات الوطنية عن الفئات المستضعفة، وذلك من خلال برنامج نظم وضع الخرائط التي تتضمن معلومات عن انعدام الأمن الغذائي وهشاشة الحالة الغذائية.
    :: 1 étude ou 1 rapport sur l'insécurité des frontières dans la sous-région de l'Afrique centrale en vue de permettre aux parties prenantes de la région de sensibiliser l'opinion aux menaces et problèmes sous-régionaux UN :: إعداد دراسة أو تقرير عن انعدام الأمن عبر الحدود في منطقة أفريقيا الوسطى دون الإقليمية لأصحاب المصلحة الإقليميين من أجل زيادة الوعي بالتحديات والتهديدات على الصعيد دون الإقليمي
    L'accès des enfants à l'éducation a été compromis par les mouvements de population provoqués par l'insécurité en 2007 et en 2008. UN 68 - وتأثر ارتياد الأطفال إلى المدارس سلبا بفعل انعدام الأمن ونزوح السكان الناجم عن انعدام الأمن في عامي 2007 و 2008.
    Le Comité a approuvé la nouvelle méthodologie et s'est réjoui à l'idée de nouvelles améliorations qui pourraient être apportées à mesure que de nouvelles données seront disponibles, notamment un éventail plus large d'indicateurs clés, qui permettrait de brosser un tableau plus complet de l'insécurité alimentaire et de la sous-nutrition. UN وأيّدت اللجنة المنهجية الجديدة ورحّبت بأي تحسينات إضافية فيها كلما توافرت معلومات جديدة، بما في ذلك تضمينها مجموعة أوسع من المؤشرات الرئيسية لإعطاء صورة أشمل عن انعدام الأمن الغذائي ونقص التغذية.
    Dans la première édition du rapport, la FAO a présenté une analyse de l'insécurité alimentaire dans le monde, tandis que le PAM a analysé les retombées de la récession économique mondiale sur les ménages dans les pays en développement. UN وقدمت منظمة الأغذية والزراعة في ذلك التقرير تحليلا عن انعدام الأمن الغذائي على المستوى العالمي وقدم البرنامج معلومات عن كيفية تأثر الأسر في البلدان النامية بهبوط الاقتصاد العالمي.
    Plutôt que de chercher à faire endosser à d'autres la responsabilité de l'insécurité croissante, l'heure est venue de cesser les jeux d'accusation mutuelle et de faire face aux vrais problèmes d'insécurité qui se posent encore en Afghanistan. UN وبدلا من أن نلقي اللوم على الآخرين عن انعدام الأمن بصورة متـزايدة، حان الوقت لوقف لعبة إلقـاء اللوم ولمعالجة التهديدات الأمنية التي لا تزال موجودة داخل أفغانستان.
    Au vu des informations qu'elle a recueillies sur les faits, la Mission a conclu que les services de sécurité libanais et les services de renseignement de l'armée syrienne étaient les premiers responsables de l'insécurité, du manque de protection et du désordre public au Liban. UN وبعد أن فرغت البعثة من تجميع المعلومات المتاحة، خلصت إلى أن أجهزة الأمن اللبنانية والمخابرات العسكرية السورية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن انعدام الأمن والحماية والقانون والنظام في لبنان.
    Les donateurs ont réagi rapidement et généreusement à la crise alimentaire et nutritionnelle du Sahel, ainsi qu'aux déplacements résultant de l'insécurité qui règne dans le nord du Mali. UN 9 - وكانت استجابة الجهات المانحة للأزمة الغذائية والتغذوية في منطقة الساحل، ولحالات التشرد الناجمة عن انعدام الأمن في شمال مالي، استجابة كريمة وفي الموعد المناسب.
    Elles sont alors confrontées aux problèmes de l'insécurité alimentaire et d'une mauvaise nutrition, ainsi que d'un niveau d'instruction insuffisant. UN وقد يسفر ذلك عن انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية وتردي النتائج الدراسية، وقد تترتب عليها نتائج اقتصادية هائلة بالنسبة إلى الأسر والمجتمعات المحلية.
    En vue de réduire la vulnérabilité des communautés agricoles aux catastrophes naturelles, une assistance est fournie aux pays pour les aider à mettre au point des systèmes nationaux d'information et de cartographie sur l'insécurité alimentaire et la vulnérabilité. UN وفي مجال الحد من ضعف المجتمعات الزراعية إزاء الكوارث الطبيعية، تتم مساعدة الدول على وضع أنظمة للمعلومات عن انعدام الأمن الغذائي وحالات الضعف وتحديد مناطقها.
    :: Établissement de 1 étude ou de 1 rapport sur l'insécurité des frontières dans la sous-région de l'Afrique centrale en vue de permettre aux parties prenantes de la région de sensibiliser l'opinion aux menaces et problèmes sous-régionaux UN :: إعداد دراسة أو تقرير عن انعدام الأمن عبر الحدود في منطقة أفريقيا الوسطى دون الإقليمية لأصحاب المصلحة الإقليميين من أجل زيادة الوعي بالتحديات والتهديدات على الصعيد دون الإقليمي
    Elle a demandé davantage de renseignements sur l'insécurité alimentaire, les déplacements internes, le déboisement et la baisse de la productivité agricole. UN وطلبت إلى رواندا أن تقدم مزيداً من المعلومات عن انعدام الأمن الغذائي، والتشرد الداخلي، وإزالة الغابات، وانخفاض الإنتاجية الزراعية.
    Le Comité craint fort que les systèmes comportant des activités d'alerte rapide à la FAO et au PAM, le système d'information et de cartes sur l'insécurité et la vulnérabilité alimentaires et le système d'analyse et de cartographie de la vulnérabilité ne soient précisément des exemple de ce type de doubles emplois. UN ويساور اللجنة القلق من أن النظم التي تدعم أنشطة الإنذار المبكر في منظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الأغذية العالمي ونظام المعلومات عن انعدام الأمن الغذائي والتعرض لنقص الأغذية والرسوم البيانية ذات الصلة ونظام تحليل درجة الضعف والرسوم البيانية المتعلقة بها، يمكن أن يكونا مثالين لهذا التكرار.
    :: Établissement d'une étude ou d'un rapport sur l'insécurité transfrontalière dans la sous-région de l'Afrique centrale en vue de permettre aux parties prenantes de la région de sensibiliser l'opinion aux menaces et problèmes sous-régionaux UN العدد المستهدف لعام 2012: 2 :: إنجاز دراسة أو تقرير عن انعدام الأمن عبر الحدود في منطقة أفريقيا الوسطى دون الإقليمية لأصحاب المصلحة الإقليميين من أجل زيادة الوعي بالتحديات والتهديدات على الصعيد دون الإقليمي
    Dans la région des trois États (Unité, Ouarab et État des Lacs), la MINUSS a continué d'appuyer les efforts gouvernementaux visant à désamorcer et juguler les conflits intercommunautaires dans la région dans le cadre de l'opération Longhorn : les composantes de la MINUSS et les autorités locales ont échangé des informations sur l'insécurité ambiante, ce qui a facilité la coordination des interventions des pouvoirs publics. UN 45 - واصلت البعثة دعمها لجهود حكومات الولايات، في منطقة الولايات الثلاث، الوحدة وواراب والبحيرات، لردع النزاعات بين القبائل عبر حدود الولايات والحد منها من خلال عملية لونغهورن التي تقوم عناصر البعثة والسلطات المحلية فيها بتبادل المعلومات عن انعدام الأمن وتيسير تنسيق استجابات سلطات الولايات.
    Alors que les prix mondiaux des denrées alimentaires ont baissé depuis la crise, les prix intérieurs de ces denrées et l'instabilité des prix sont restés élevés, situation qui s'est soldée par l'insécurité alimentaire pour les pauvres. UN وفي حين انخفضت الأسعار العالمية للسلع الأساسية الغذائية منذ الأزمة، فقد ظلت الأسعار الغذائية المحلية وتقلب الأسعار عالية، مما يسفر عن انعدام الأمن الغذائي بالنسبة للفقراء.
    Les progrès sont entravés par la fragilité de nombreux systèmes de santé, le manque de soins qualifiés pour les femmes et les enfants à des étapes critiques et par l'insécurité alimentaire. UN فالتقدم يتعطل بسبب القدرات الهشة للعديد من النظم الصحية، ونقص الرعاية المتخصصة للنساء والأطفال في الأوقات الحرجة، فضلا عن انعدام الأمن الغذائي.
    Un facteur inquiétant qui risque d'affecter la culture de 2011 concerne les prix spéculatifs dus à l'insécurité, à laquelle s'ajoute la maladie du pavot. UN وثمة عامل مثير للقلق قد يؤثر على محصول عام 2011 وهو المضاربة بالأسعار الناجمة عن انعدام الأمن بالإضافة إلى آفة الأفيون.
    Il constate que, bien que la situation se soit stabilisée dans la partie nord-ouest du pays et que beaucoup de personnes soient retournées chez elles depuis sa dernière visite, les personnes déplacées restent confrontées à une crise humanitaire ainsi qu'à une insécurité résultant essentiellement du banditisme. UN ولاحظ أنه في حين استقرت الأوضاع في الجزء الشمالي الغربي من البلد منذ زيارته الأخيرة، فإن من بقوا مشردين لا يزالوا يواجهون أزمة إنسانية، فضلا عن انعدام الأمن الناجم بصورة رئيسية عن أعمال اللصوصية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus