"عن اهتمامها" - Traduction Arabe en Français

    • le souhait
        
    • de leur intérêt
        
    • ont manifesté leur intérêt pour
        
    • aimerait
        
    • de son intérêt pour
        
    • souhaite
        
    • manifesté de l'intérêt pour
        
    • ont exprimé leur intérêt pour
        
    • a souhaité
        
    • leur intérêt à
        
    • qu'elle souhaitait
        
    • serait intéressant de
        
    • se sont déclarés intéressés
        
    L'UNRWA a officiellement exprimé le souhait de participer, en qualité d'observateur, aux réunions annuelles de l'OCI. UN وأعربت اﻷونروا رسميا عن اهتمامها بحضور الاجتماعات السنوية لمنظمة المؤتمر السلامي، بصفة مراقب.
    Nous voulons également nous associer aux autres délégations qui ont fait part de leur intérêt à procéder à une analyse des méthodes et des systèmes de fonctionnement de notre Comité et de ses deux Sous-Comités. UN ونود أيضا أن نشارك الوفود اﻷخرى التي أعربت عن اهتمامها ببدء تحليل ﻷساليب ونظم عمل لجنتنا ولجنتيها الفرعيتين.
    Plusieurs pays, donateurs comme bénéficiaires, ont manifesté leur intérêt pour cette initiative. UN وقد أعربت بلدان عديدة، من البلدان المانحة والمتلقية على حد سواء، عن اهتمامها بهذه المبادرة.
    Le Comité aimerait savoir comment les dispositions de l'article 15 sont garanties en ce qui concerne les femmes d'origine étrangère. UN وتعرب اللجنة عن اهتمامها بمعرفة كيف تتحقق أحكام المادة 15 فيما يتعلق بالمرأة من أصل أجنبي.
    Au-delà de son intérêt pour la situation des droits de l'homme au plan national, le Luxembourg se préoccupait et se souciait de la situation des droits de l'homme dans le monde. UN ولكسمبرغ، فضلاً عن اهتمامها الوطني بمسائل حقوق الإنسان، مهتمة أيضاً ومعنية بحالة حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم.
    La République du Bélarus souhaite intensifier la collaboration avec cette entité officielle, notamment pour recevoir des conseils sur le renforcement des capacités antiterroristes et bénéficier d'une assistance technique. UN وتعرب جمهورية بيلاروس عن اهتمامها بتوسيع اتصالاتها مع تلك الهيئة ذات السلطة بما في ذلك الحصول على المساعدة التقنية لمكافحة ما للإرهاب من قدرات.
    De nombreuses délégations ont manifesté de l'intérêt pour l'établissement d'une liste de remboursement à un taux standard pour dépréciation du matériel appartenant aux contingents. UN وأعربت عدة وفود عن اهتمامها بوضع قائمة للمعدلات القياسية لتسديد قيمة استهلاك المعدات المملوكة للوحدات.
    D'autres pays ont exprimé leur intérêt pour la formation d'experts nationaux afin d'améliorer les projections existantes. UN وأعربت بلدان أخرى عن اهتمامها بتدريب خبراء وطنيين لتحسين التوقعات الموجودة حالياً.
    Comme vous le savez, la France a souhaité marquer l'intérêt tout particulier qu'elle porte à cette Convention en proposant que l'ultime session de négociation et la cérémonie de signature se tiennent dans sa capitale. UN لقد أرادت فرنسا، كما تدرك الجمعية، التعبير عن اهتمامها الشديد بهذه الاتفاقية باقتراحها عقد الدورة التفاوضية اﻷخيرة، وحفل التوقيع عليها، في عاصمتها.
    L'Allemagne, appuyée par de nombreux États Membres, a annoncé qu'elle souhaitait devenir membre permanent du Conseil de sécurité. UN إن ألمانيا، بتأييد العديد من الدول اﻷعضاء، قد أعلنت عن اهتمامها بالحصول على عضوية دائمة في مجلس اﻷمن.
    En outre, il serait intéressant de disposer d'informations sur la coopération entre les mécanismes nationaux en place et les organisations non gouvernementales (ONG.). UN وأعربت عن اهتمامها أيضا بالحصول على معلومات عن التعاون بين الأجهزة الوطنية والمنظمات غير الحكومية.
    Des essais sur le terrain ont été menés à bonne fin en coopération avec la Division mixte FAO/AIEA, et les Etats bénéficiaires se sont déclarés intéressés par une extension éventuelle de ce projet. UN وقد أكملت التجارب الميدانية بنجاح بالتعاون مع الشعبة المشتركة بين منظمة اﻷغذية والزراعة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، وأعربت الدول المستفيدة عن اهتمامها بالتوسع في هذا المشروع.
    Les délégations du Comité international en Serbie et au Kosovo ont l'une et l'autre exprimé le souhait d'avoir des contacts directs avec le Groupe d'enquête sur les crimes de guerre. UN وأعرب وفدا صربيا وكوسوفو لدى لجنة الصليب الأحمر الدولية عن اهتمامها بإجراء اتصالات مباشرة مع الوحدة.
    Plusieurs d'entre elles ont d'ores et déjà exprimé le souhait de participer à ce projet. UN وقد أعربت عدة وكالات فضائية منذ الآن عن اهتمامها في الانضمام إلى المشروع.
    Plusieurs pays africains ont fait part de leur intérêt pour des initiatives sous-régionales concertées. UN وقد أعربت بعض البلدان الأفريقية عن اهتمامها بوضع مبادرات دون إقليمية منسّقة.
    Le Groupe a encouragé de nouveaux donateurs à contribuer, même symboliquement, au Fonds afin de témoigner de leur intérêt pour le financement des projets et des programmes de la Décennie. UN وشجع الفريق أيضاً الجهات المانحة الجديدة على تقديم تبرعات ولو رمزية كتعبير عن اهتمامها بتمويل المشاريع والبرامج خلال العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم.
    Dans une enquête réalisée en 1996, 51 % des entreprises interrogées ont manifesté leur intérêt pour l'homologation ISO 14001. UN وفي استقصاء أجري عام ٦٩٩١، عبرت نسبة ١٥ في المائة من الشركات عن اهتمامها بشهادات المعيار إيزو ١٠٠٤١.
    D'autres pays comme l'Australie, l'Inde, la Nouvelle-Zélande et la Russie, ont manifesté leur intérêt pour l'ASEM. UN وأعربت دول أخرى عن اهتمامها بالانضمام إلى المجموعة، بما في ذلك الاتحاد الروسي واستراليا ونيوزيلندا والهند.
    Elle aimerait également savoir dans quelle mesure la Rapporteuse spéciale estime qu'une véritable liberté universitaire contribuerait à vaincre les stéréotypes profondément ancrés. UN وأعربت عن اهتمامها بمعرفة رأي المقررة الخاصة بشأن مدى إسهام الحرية الأكاديمية التامة في التغلب على الأنماط المتجذرة.
    L'Égypte a présenté son initiative à l'appui d'une zone exempte d'armes de destruction massive au Moyen-Orient et a fait part de son intérêt pour l'étude du rôle éventuel de la Convention dans ce processus. UN وعرضت مصر مبادرتها الداعمة لإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط وأعربت عن اهتمامها بدراسة الدور المحتمل لاتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية في تلك العملية.
    Le Bélarus souhaite sincèrement une augmentation de l'autorité de la Conférence, un renforcement de son rôle. UN وتُعرب بيلاروس عن اهتمامها المخلص بزيادة سلطة مؤتمر نزع السلاح وتعزيز دوره.
    Néanmoins, un certain nombre de délégations ont manifesté de l'intérêt pour cette formule, et il semble qu'il y ait là une indication de la voie à suivre. UN ومع ذلك، أعربت عدة وفود عن اهتمامها بهذه الصيغة، ويبدو أنها تدل في الواقع على الطريق قُدماً.
    À ce jour, 10 pays ont exprimé leur intérêt pour le réseau en répondant au questionnaire élaboré de concert par l'organisation hôte syrienne et le secrétariat. UN وحتى الآن، أعربت عشرة بلدان عن اهتمامها بهذه الشبكة من خلال ردها على الاستبيان الذي اشتركت في إعداده المنظمة السورية المضيفة والأمانة.
    La Directrice a souhaité que son pays soit informé des résultats de la présente étude, en particulier eu égard à la position des autres pays. UN وأعربت عن اهتمامها بإبلاغ جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة بنتائج الدراسة الحالية، وخاصة فيما يتعلق بالبلدان الأخرى.
    On prévoit une expansion du programme étant donné qu'un nombre de plus en plus grand d'entités font part de leur intérêt à collaborer. UN ومن المتوقع أن ينمو البرنامج بقدر ما يعرب عدد متزايد من المؤسسات عن اهتمامها بالتعاون معه.
    La Direction générale de la coopération au développement du Ministère italien des affaires étrangères a fait savoir qu'elle souhaitait financer ces nouvelles initiatives. UN وقد أعربت المديرية العامة للتعاون الإنمائي التابعة لوزارة خارجية إيطاليا عن اهتمامها بتمويل هذه المبادرات الجديدة.
    Ils avaient en outre estimé qu'il serait intéressant de tirer parti des initiatives régionales et d'établir des mécanismes d'appui avec des organisations régionales. UN وأعربت الدول الأعضاء أيضا عن اهتمامها بالتعويل على المبادرات الإقليمية وترتيبات الدعم الممكنة مع المنظمات الإقليمية.
    C'est une initiative des îles Cook, de Nauru, Nioué et Tuvalu; Tonga et les îles Salomon se sont déclarés intéressés à y participer. UN وأعربت جزر كوك، وناورو، ونيوي، وتوفالو، وتونغا، وجزر سليمان عن اهتمامها بالانضمام إلى هذه المبادرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus