"عن اﻷمن في" - Traduction Arabe en Français

    • sur la sécurité dans
        
    • de la sécurité dans
        
    • de la sécurité des
        
    • de la sécurité à
        
    • la sécurité de l
        
    • de la sécurité sur
        
    • concernant la sécurité dans
        
    • la sécurité du
        
    • sécurité en
        
    • de la sécurité au
        
    • la sécurité dans l
        
    • en matière de sécurité à
        
    RAPPORT DU SECRÉTAIRE GÉNÉRAL sur la sécurité dans LES CAMPS UN مجلس اﻷمن تقرير اﻷمين العام عن اﻷمن في مخيمات
    Deuxième rapport du Secrétaire général sur la sécurité dans les camps de réfugiés rwandais (S/1995/65). UN التقرير الثاني لﻷمين العام عن اﻷمن في مخيمات اللاجئين الروانديين )S/1995/65(
    Depuis 2008, la Pologne est chargée de la sécurité dans la province de Ghazni. UN ومنذ عام 2008، باتت بولندا مسؤولة عن الأمن في منطقة غازني.
    Cet été a marqué le début d'un processus selon lequel les Afghans doivent progressivement assumer la responsabilité de la sécurité dans leur pays d'ici à 2014. UN وقد شهد هذا الصيف بدء العملية التي يتولى بموجبها الأفغان تدريجيا المسؤولية عن الأمن في بلدهم بحلول عام 2014.
    À San Vicente del Caguán, elles ont contraint le procureur à démissionner. Dans chaque commune, elles ont chargé l'un de leurs commandants de la sécurité des quartiers urbains. UN وفي سان فيسِنِة ديل كاغوان، أجبرت هذه القوات المدعي العام على الاستقالة، وقامت في كل بلدية بتعيين واحد من قادتها ليكون مسؤولاً عن الأمن في منطقة مركز المدينة.
    Le Groupe note que Wattao a profité du fait qu'il était en charge de la sécurité à Abidjan-Sud pour obliger chaque association à lui verser régulièrement des sommes d'argent. UN ويلاحظ الفريق أن واتاو شرع إثر إسناد المسؤولية عن الأمن في جنوب أبيدجان إليه في الاستفادة من الهياكل القائمة من خلال فرض مبالغ يجب على كل اتحاد دفعها بانتظام.
    Vingt policiers assuraient la sécurité de l'établissement. UN علاوة على ذلك هناك عشرون موظفاً من الشرطة مسؤولون عن الأمن في المركز.
    Qui est en charge de la sécurité sur cette foutue station ? Open Subtitles من هو المسؤول عن الأمن في هذه المحطة اللعنة؟
    Troisième rapport du Secrétaire général sur la sécurité dans les camps de réfugiés rwandais (S/1995/304). UN التقرير الثالث لﻷمين العام عن اﻷمن في مخيمات اللاجئين الروانديين )S/1995/304(
    Rapport du Secrétaire général sur la sécurité dans les camps de réfugiés rwandais (S/1994/1308) UN تقرير اﻷمين العام عن اﻷمن في مخيمات اللاجئين الرواندية (S/1994/1308)
    Prenant note du rapport du Secrétaire général sur la sécurité dans les camps de réfugiés rwandais en date du 18 novembre 1994 (S/1994/1308), UN وإذ يلاحظ تقرير اﻷمين العام عن اﻷمن في مخيمات اللاجئين الروانديين، المؤرخ ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ )S/1994/1308(،
    Rapport du Secrétaire général sur la sécurité dans les camps de réfugiés rwandais (S/1994/1308). UN تقرير اﻷمين العام عن اﻷمن في مخيمات اللاجئين الروانديين (S/1994/1308) ــ ــ ــ ــ ــ
    Cette situation favorable sur le plan de la sécurité a également permis à la MINUSIL de remettre aux autorités la responsabilité de la sécurité dans les provinces nord et sud. UN كما مكنت البيئة الأمنية المواتية البعثة من تسليم الحكومة المسؤولية الأولية عن الأمن في المقاطعات الشمالية والجنوبية.
    En outre, la Mission a pu transférer au Gouvernement sierra-léonais la responsabilité de la sécurité dans le pays. UN وعلاوة على ذلك، فقد أمكن للبعثة أن تنقل الأولوية العامة للمسؤولية عن الأمن في البلد إلى حكومة سيراليون.
    D'après les dispositions de l'accord sur le statut des forces, le Gouvernement soudanais était chargé de la sécurité dans la zone de responsabilité. UN بموجب شروط اتفاقية وضع القوات، كانت حكومة السودان هي المسؤولة عن الأمن في منطقة المسؤولية
    L'AMISOM ne sera pas en mesure de récupérer les zones restantes jusqu'à ce que les Forces nationales somaliennes aient développé les capacités nécessaires pour assumer la responsabilité de la sécurité des zones récupérées. UN ولن تتمكن البعثة من استعادة المناطق المتبقية إلا بعد أن تكتسب قوات الأمن الوطني الصومالية القدرات اللازمة لتولي المسؤولية عن الأمن في المناطق المستعادة.
    De plus, les forces chargées de la sécurité des plantations, dont les effectifs sont beaucoup plus nombreux que ceux de la Police nationale libérienne, ne respectent pas l'état de droit et procèdent couramment à des arrestations et à des détentions illégales. UN وفضلا عن ذلك تعمل القوات المسؤولة عن الأمن في المزارع وهي تفوق عددا إلى حد كبير الشرطة الوطنية الليبرية المحلية خارج نطاق سيادة القانون حيث تشيع ممارسة الاعتقال والاحتجاز غير القانونيين.
    Elle a mené avec succès des opérations conjointes ou combinées lors des différentes périodes d'enregistrement des électeurs et a commencé à assumer la principale responsabilité de la sécurité à Kaboul et de plus en plus dans les provinces, depuis le 28 août 2008. UN وقام بنجاح بعمليات مشتركة وموحدة خلال مرحلة تسجيل الناخبين، ومنذ 28 آب/أغسطس 2008، بدأ في تحمل المسؤولية الرئيسية عن الأمن في كابل، وعلى نحو متزايد في المحافظات.
    Une autre avancée majeure en ce sens a été enregistrée le 30 août, lorsque les forces nationales de sécurité afghanes dirigées par l'Armée nationale afghane ont assumé la responsabilité principale de la sécurité à Kaboul. UN وقد اتخذت في هذا الاتجاه في 30 آب/أغسطس خطوة هامة أخرى عندما تولت قوات الأمن الوطنية بقيادة الجيش الوطني الأفغاني المسؤولية الرئيسية عن الأمن في كابل.
    Cette année, les forces de sécurité iraquiennes ont déjà accompli des progrès considérables en ce qui concerne le développement de leurs capacités et, par conséquent, elles assument une plus grande part des responsabilités relatives à la sécurité de l'Iraq. UN وقد أحرزت قوات الأمن العراقية تقدما كبيرا هذا العام في تنمية قدراتها، وتتحمل، بفضل ذلك، نصيبا أكبر من المسؤولية عن الأمن في العراق.
    Ce n'était qu'en cas d'urgence que le convoi devait tourner à gauche après avoir franchi la grille extérieure; la décision d'emprunter l'itinéraire de secours devait être prise par le gradé de la police responsable de la sécurité sur place. UN وفي حال وقوع طارئ فقط، كان على الموكب أن ينعطف يسارا بعد خروجه من البوابة الخارجية؛ وكان اتخاذ القرار بأن تسلك القافلة طريق الطوارئ يقع على عاتق ضابط كبير في الشرطة مسؤول عن الأمن في المنطقة.
    " Le Conseil de sécurité a examiné avec soin le rapport du Secrétaire général daté du 18 novembre 1994, concernant la sécurité dans les camps de réfugiés rwandais (S/1994/1308), en particulier ceux situés au Zaïre. UN " نظر مجلس اﻷمن بعناية في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ عن اﻷمن في مخيمات اللاجئين الروانديين )S/1994/1308(، لا سيما تلك الواقعة في زائير.
    À la suite de ce transfert, la police du Kosovo est devenue pleinement responsable de la sécurité du site, la KFOR effectuant périodiquement des patrouilles aléatoires dans les environs. UN وبذلك، تصبح شرطة كوسوفو مسؤولة مسؤولية كاملة عن الأمن في ذلك الموقع، في حين تسيّر القوة دوريات في المناطق القريبة من النصب في أوقات مفاجئة.
    Par ailleurs, des réunions spécifiques relatives à la protection de l'ambassade de Syrie ont été organisées avec la participation de l'ensemble des autorités compétentes en matière de sécurité en Belgique. UN وقد نُظمت اجتماعات بشأن حماية السفارة السورية بمشاركة جميع السلطات المسؤولة عن الأمن في بلجيكا.
    Les forces armées libanaises assumeront l'entière responsabilité de la sécurité au Liban-Sud dès qu'Israël mettra en application les dispositions de ces deux résolutions. UN وإن القوات المسلحة اللبنانية ستتحمل مسؤولياتها كاملة عن اﻷمن في الجنوب والبقاع الغربي إذا نفذت اسرائيل مضمون القرارين.
    Cela donnera les moyens au Gouvernement afghan de prendre en charge la sécurité dans l'ensemble du pays d'ici 2014. UN من شأن ذلك أن يمكن الحكومة الأفغانية من تولي المسؤولية عن الأمن في جميع أرجاء البلد بحلول عام 2014.
    Il est essentiel que les partenaires travaillent à présent de concert pour convenir du processus de transfert aux forces afghanes de sécurité, en 2015, des principales responsabilités en matière de sécurité à travers tout l'Afghanistan. UN ومن الضروري أن يعمل الشركاء الآن معا من أجل الاتفاق على عملية تحويل المسؤولية الرئيسية عن الأمن في جميع أنحاء أفغانستان إلى قوات الأمن الأفغانية بحلول عام 2015.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus