"عن بال" - Traduction Arabe en Français

    • à l'esprit
        
    • ainsi transmise
        
    Mais les autorités yéménites doivent constamment garder à l'esprit qu'elles ont souscrit librement à des obligations internationales dans ce domaine, auxquelles elles ne sauraient se soustraire. UN ولكن يجب ألا يغيب عن بال السلطات اليمنية أنها تعهدت بملء إرادتها بالتزامات دولية في هذا المجال، ولا يمكنها التملص منها.
    En ce qui concerne la première phrase, le Comité doit garder à l'esprit le fait que, dans certains systèmes juridiques, le Pacte a été incorporé et a valeur constitutionnelle ou quasi constitutionnelle. UN وقال فيما يخص الجملة الأولى، إنه يجب ألا يغيب عن بال اللجنة أن العهد قد جرى اشتراعه في بعض النظم القانونية، واكتسب قيمة دستورية أو شبه دستورية.
    C'est une question que les responsables gouvernementaux et les parlements en particulier devraient garder à l'esprit. UN وهذه مسألة ينبغي ألا تغرب بصفة خاصة عن بال واضعي السياسات الحكومية والبرلمانات.
    En outre, tout en oeuvrant pour améliorer la qualité de vie de la population, la fonction publique doit garder à l'esprit le fait que cela concerne tout le monde, y compris les gens qui vivent en Corée du Nord, et l'humanité tout entière. UN وبالاضافة الى ذلك، فإنه لدى العمـل مـن أجـل تعزيـز نوعيـة حياة الناس، يجب ألا يغيب عن بال اﻹدارة العامـة أن ذلـك يعنـي جميـع النـاس بمـن في ذلـك الذيـن يعيشـون فـي كوريا الشمالية واﻹنسانية عامة.
    Fait important, l'image ainsi transmise n'échappe pas aux centres d'influence et de pouvoir, comme les employeurs, les donateurs et les décideurs qui peuvent avoir un impact sur l'accès des personnes âgées aux structures et aux ressources et en conséquence réduire ou accroître leur vulnérabilité. UN ومن المهم ألا تغيب تلك الصور عن بال مراكز النفوذ والسلطة، كأرباب العمل والمانحين وواضعي السياسات وصناع القرار الذين بوسعهم أن يحدثوا تأثيرا فيما يتعلق باستفادة المسنين من الهياكل والموارد وأن يسهموا بالتالي في تخفيف حالة الضعف أو زيادتها.
    L'Assemblée générale doit garder à l'esprit l'intégrité globale de la Caisse et éviter de modifier les Statuts simplement pour régler des problèmes de portée limitée ou provisoires. UN لذا ينبغي ألا يغيب عن بال الجمعية العامة الطابع المتكامل العالمي للصندوق وأن تتجنب تعديل النظام الأساسي لمجرد التغلب على العقبات التي تفرضها قضايا محدودة النطاق أو ذات طابع مؤقت.
    On a suggéré que la CDI garde à l'esprit que d'autres définitions du mot < < agression > > sont en cours d'élaboration, notamment dans le contexte de la révision prochaine du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN وأشير إلى أنه ينبغي ألا يغرب عن بال اللجنة أن تعريفات أخرى لمصطلح ' ' العدوان`` يجري وضعها في عدة سياقات، منها الاستعراض المرتقب لنظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Ayant cela à l'esprit, le Président de la quatrième Assemblée des États parties engage tous les États parties et les organisations intéressées à faire preuve au cours de la prochaine intersession de la même détermination que par le passé. UN وإذ لا يغرب عن ذلك عن بال رئيس الاجتماع الرابع للدول الأطراف، فإنه يحث جميع الدول الأطراف والمنظمات ذات الصلة على مواصلة التزامها في أثناء الفترة القادمة الواقعة بين الدورتين كما فعلت في الماضي.
    La CDI doit garder cette distinction à l'esprit lorsqu'elle examine la question des exceptions possibles à l'immunité en droit international coutumier. UN وأضافت أنه ينبغي ألا تغيب هذه التفرقة عن بال اللجنة عند استعراض مسألة الاستثناءات الممكنة من الحصانة في القانون الدولي العرفي.
    Toutes les délégations devraient avoir à l'esprit que l'objectif des négociations est de conclure un protocole qui aurait des conséquences humanitaires significatives et qu'elles doivent faire preuve de la souplesse requise pour réaliser cet objectif. UN وأضاف أنه لا ينبغي أن يغيب عن بال كل الوفود أن الغرض المتوخى من المفاوضات هو إبرام بروتوكول تكون له آثار إنسانية ذات مغزى وينبغي أن تبرهن الوفود على تحليها بالمرونة اللازمة لتحقيق ذلك الهدف.
    Ainsi donc, bien loin d'avoir perdu de vue ce principe fondamental de l'égalité et de la non-discrimination, le droit international contemporain l'a constamment à l'esprit, dans des circonstances différentes, avec toutes les conséquences qui peuvent résulter de ce changement de perspective. UN ونتيجة لكل ذلك، لم يغرب المبدأ الأساسي للمساواة وعدم التمييز قط عن بال القانون الدولي المعاصر، بل ظل نصب أعينه في جميع الأوقات والظروف المميزة، مع كل ما ينطوي عليه هذا الموقف الجديد من انعكاسات.
    Alors que nous nous apprêtons à entrer dans le deuxième demi-siècle de l'Organisation des Nations Unies, on parle de modernisation, de revitalisation et de restructuration, concepts que toute organisation doit non seulement garder à l'esprit, mais doit, pour sa survie, chercher activement à appliquer dans son modus operandi. UN وبينما ندخل في نصف القرن الثاني من وجود اﻷمم المتحدة، يتردد الحديث عن إضفاء الطابع العصري عليها وتنشيطها وإعادة هيكلتها، وهي مفاهيم يجب ألا تغرب عن بال أي منظمة بل يجب على كل منظمة، حرصا على بقائها، أن تسعى سعيا حثيثا لتطبيقها فعلا في عملها.
    La plénière a émis l'espoir que les Parties garderaient à l'esprit la question de la parité lorsqu'elles présenteraient des candidats à l'élection des membres du Comité. UN 14- وأعربت اللجنة بكامل هيئتها عن أملها في ألا تغيب عن بال الأطراف مسألة التوازن بين الجنسين لدى تقديمها ترشيحات لعضوية لجنة الامتثال.
    697. Pendant l'Examen, le Pérou a toujours gardé à l'esprit l'objectif ultime de l'exercice, à savoir concourir à la jouissance des droits de l'homme dans le pays. UN 697- وخلال عملية الاستعراض، لم يغرب عن بال بيرو أن الهدف الأساسي للعملية هو المساهمة في تعزيز التمتع بحقوق الإنسان في البلد.
    En envisageant de nouvelles réductions d'effectifs dans les forces armées, les autorités garderont sans doute à l'esprit la situation socioéconomique délicate qui règne dans le pays. UN وسوف لا يغيب عن بال الحكومة الحالة الاجتماعية - الاقتصادية الحرجة لدى النظر في إجراء مزيد من التخفيضات في نفقات أفراد القوات المسلحة.
    En entreprenant cette tâche en collaboration avec les entités compétentes du système des Nations Unies et des institutions telles que les institutions nationales des droits de l'homme, le Secrétariat devrait garder à l'esprit la nécessité d'adapter de façon plus précise le cadre adopté pour sélectionner des indicateurs et des données statistiques conformément aux besoins des différents organes conventionnels. UN ولا يتعين أن يغيبنّ عن بال الأمانة العامة، لدى اضطلاعها بهذه المهمة بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة المعنية وغيرها من المؤسسات، مثل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، ضرورة وضع سياق أدق لإطار العمل المعتمد لتبيان المؤشرات والمعلومات الإحصائية وفقا لمقتضيات مختلف الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    Pendant ses activités, la mission avait à l'esprit que la Côte d'Ivoire a été un membre respecté des Nations Unies dont les représentants avaient occupé d'importantes fonctions au niveau de l'institution, notamment la présidence du Conseil économique et social et la présidence de l'Assemblée générale. UN 6 - لم يغب عن بال البعثة طيلة أنشطتها أن كوت ديفوار عضو محترم في الأمم المتحدة تقلد ممثلوه مناصب هامة في الهيئة العالمية، بما فيها رئاسة المجلس الاقتصادي والاجتماعي ورئاسة الجمعية العامة.
    29. Lorsqu'ils recherchent des informations supplémentaires et demandent une clarification, les experts doivent garder à l'esprit le caractère non accusatoire, non intrusif et non punitif de l'examen, et l'objectif général qui est d'aider l'État partie examiné à appliquer pleinement la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN 29- عند الاستيضاح والتماس معلومات إضافية، ينبغي ألاّ يغيب عن بال الخبراء الحكوميين ما يتّسم به الاستعراض من طابع غير خصامي وغير تدخّلي وغير عقابي، وأنّ الهدف العام المنشود إنما هو مساعدة الدولة المستعرَضة على تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد تنفيذا كاملا.
    Fait important, l'image ainsi transmise n'échappe pas aux centres d'influence et de pouvoir, comme les employeurs, les donateurs et les décideurs qui peuvent avoir un impact sur l'accès des personnes âgées aux structures et aux ressources et en conséquence réduire ou accroître leur vulnérabilité. UN ومن المهم ألا تغيب تلك الصور عن بال مراكز النفوذ والسلطة، كأرباب العمل والمانحين وواضعي السياسات وصناع القرار الذين بوسعهم أن يحدثوا تأثيرا فيما يتعلق باستفادة المسنين من الهياكل والموارد وأن يسهموا بالتالي في تخفيف حالة الضعف أو زيادتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus