"عن بعض جوانب" - Traduction Arabe en Français

    • sur certains aspects
        
    • de certains aspects
        
    Je voudrais aussi, par la même occasion, faire quelques commentaires plus détaillés sur certains aspects de la position de la République de Moldova sur cette importante question. UN وأود في الوقت نفسه أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب بمزيد من التفصيل عن بعض جوانب موقف جمهورية مولدوفا من هذه المسألة الهامة.
    A la lumière des conclusions du consultant, le Comité a décidé de prolonger cette expérience pilote de 12 mois afin de disposer de données plus complètes sur certains aspects de cette expérience. UN وفي ضوء النتائج التي توصل إليها الاستشاري، وافقت اللجنة على تمديد المشروع لمدة اثني عشر شهراً أخرى بغية حصولها على بيانات أوفى عن بعض جوانب المشروع.
    Après ces observations générales d'introduction, je voudrais faire quelques remarques sur certains aspects du travail de l'Organisation, en particulier eu égard au processus de réforme en cours. UN بعدما أدليت بهذه التعليقات العامة كمقدمة لكلامي، أود أن أدلي بعدد من الملاحظات عن بعض جوانب أعمال المنظمة، لا سيما في ضوء عملية اﻹصلاح التي ما زالت جارية.
    Deuxièmement, les individus qui sont responsables de certains aspects du bien—être des autres doivent prouver leur capacité de s'acquitter efficacement de leurs fonctions. UN ثانياً، ينبغي أن يبرهن اﻷشخاص الذين يتولون المسؤولية عن بعض جوانب رفاهة اﻵخرين على قدرتهم على النهوض بها بطريقة كفؤة.
    Il traite aussi de certains aspects de la structure sociale, ainsi que de la gestion des ressources naturelles et de la faune et de la flore sauvages qui leur est associée. UN كما أنه يتضمن معلومات عن بعض جوانب الهيكل الاجتماعي للموارد الطبيعية والحياة البرية وإدارتها.
    6.1 Plus récemment, la Cour suprême a eu l'occasion de se prononcer sur certains aspects de l'organisation des élections à Maurice. UN ٦-١ وفي اﻵونة اﻷخيرة أتيحت للمحكمة العليا فرصة إصدار إعلانات عن بعض جوانب إجراء الانتخابات في موريشيوس.
    Elle a également estimé qu'il fallait organiser des forums et des colloques à l'intention de tous les États Membres, et en particulier des pays en développement, afin de fournir des informations sur certains aspects du projet de protocole qu'il était nécessaire de clarifier. UN ورأى ذلك الوفد أيضا أنه يلزم تنظيم ملتقيات وندوات لصالح جميع الدول الأعضاء، وخصوصا لصالح البلدان النامية، بغية تزويدها بمعلومات عن بعض جوانب مشروع البروتوكول التي تحتاج إلى إيضاح.
    A la lumière des conclusions du consultant, le Comité a décidé de prolonger cette expérience pilote pour 12 mois supplémentaires afin de disposer de données plus complètes sur certains aspects de cette expérience. UN وفي ضوء استنتاجات الخبير الاستشاري، وافقت اللجنة على تمديد المشروع لفترة اثني عشر شهراً إضافية قصد الحصول على بيانات كاملة عن بعض جوانب المشروع.
    Les membres de l'équipe technique brésilienne ont ensuite présenté des exposés sur certains aspects de la demande du Brésil dans quatre régions précises : UN 21 - وعقب البيان الاستهلالي، قدم أعضاء الفريق التقني البرازيلي عروضا عن بعض جوانب طلب البرازيل في أربع مناطق محددة:
    A été invité à présenter un exposé sur certains aspects des directives scientifiques et techniques de la Commission des limites du plateau continental, Rio de Janeiro, 20 novembre 2000. UN محاضر زائر عن " بعض جوانب المبادئ التوجيهية العلمية والتقنية للجنة حدود الجرف القاري " . ريو دي جانيرو، البرازيل، 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2000.
    Toutefois, compte tenu de l'intérêt manifesté lors de la réunion du Comité préparatoire en 2002, le Royaume-Uni a décidé de présenter un rapport intérimaire sur certains aspects des travaux effectués à ce stade, en particulier en ce qui concerne les techniques qui pourraient être utilisées pour authentifier les têtes nucléaires et leurs composants. UN بيد أنه في أعقاب الاهتمام الذي ظهر في اجتماع اللجنة التحضيرية في عام 2002، قررت المملكة المتحدة تقديم تقرير مؤقت عن بعض جوانب العمل الذي اضطُلع به حتى الآن، ولا سيما العمل المتعلق بالنهج التقنية التي يحتمل تطبيقها لتوثيق هوية الرؤوس الحربية النووية - ومكوناتها.
    Toutefois, compte tenu de l'intérêt manifesté lors de la session de 2002 du Comité préparatoire, le Royaume-Uni a décidé de présenter un rapport intérimaire sur certains aspects des travaux effectués à ce stade, en particulier en ce qui concerne les techniques qui pourraient être utilisées pour authentifier les têtes nucléaires et leurs composants. UN بيد أنه في أعقاب الاهتمام الذي ظهر في اجتماع اللجنة التحضيرية في عام 2002، قررت المملكة المتحدة تقديم تقرير مؤقت عن بعض جوانب العمل الذي اضطُلع به حتى الآن، ولا سيما العمل المتعلق بالنهج التقنية التي يحتمل تطبيقها لتوثيق هوية الرؤوس الحربية النووية - ومكوناتها.
    Invité en qualité de conférencier à la réunion portant sur certains aspects des directives scientifiques et techniques de la Commission des limites du plateau continental, Rio de Janeiro, 20 novembre 2000. UN محاضر زائر عن " بعض جوانب المبادئ التوجيهية العلمية والتقنية للجنة حدود الجرف القاري " . ريو دي جانيرو، البرازيل، 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2000.
    Comme indiqué en détail dans le rapport du 18 novembre 2005 du Directeur général, au cours d'entretiens qui ont eu lieu en octobre et novembre 2005, l'Agence a prié l'Iran d'apporter des informations complémentaires sur certains aspects de son programme d'enrichissement. UN يتبين من تقرير المدير العام المؤرخ 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، أن الوكالة طلبت من إيران خلال الاجتماعات المعقودة في شهري تشرين الأول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر 2005 تقديم معلومات إضافية عن بعض جوانب برنامج الإغناء الذي تضطلع به.
    71. Suite aux rapports portant sur l'application des Lignes directrices sur la protection des femmes réfugiées, le HCR a préparé un document sur certains aspects de la violence sexuelle contre les femmes réfugiées auquel le Comité exécutif a réservé un accueil favorable. Sur cette base, le Comité exécutif a présenté des recommandations de fond pour éviter et régler ces problèmes. UN ٧١- وفي أعقاب تقارير عن تنفيذ " المبادئ التوجيهية لحماية اللاجئات " ، أعدت المفوضية ورقة عن " بعض جوانب العنف الجنسي ضد اللاجئات " استقبلتها اللجنة التنفيذية بشكل ايجابي، مما أسفر عن توصيات جوهرية لمنع تلك المشاكل والتصدي لها.
    96. M. Ali Khan a présenté un document de travail sur certains aspects de la citoyenneté en droit international (E/CN.4/Sub.2/AC.5/1997/WP.9), en indiquant qu'il constituait un corollaire au précédent document de travail qu'il avait présenté à la deuxième session du Groupe de travail (E/CN/Sub.2/AC.5/1996/WP.4). UN ٩٦- قدم السيد علي خان ورقة عمل عن بعض جوانب المواطنة بموجب القانون الدولي )E/CN.4/Sub.2/AC.5/1997/WP.9(. وأشار إلى متابعة استنتاجية لورقة عمله السابقة عن مكان اﻹقامة الدائم ومكان اﻹقامة الفعلي لﻷقليات ومجموعات المهاجرين، التي قدمها إلى الفريق العامل في دورته الثانية )E/CN.4/Sub.2/AC.5/1996/WP.4(.
    En mai 1993, il a présenté au Sous-Comité plénier sur la protection internationale du Comité exécutif une Note sur certains aspects des violences sexuelles contre les femmes réfugiées (A/AC.96/822), ainsi qu'une étude consacrée à la sécurité individuelle des réfugiés (EC/1993/SCP/CRP.3). UN وفي أيار/مايو ١٩٩٣، قدم مكتب المفوض السامي، إلى اللجنة الفرعية الجامعة المعنية بالحماية الدولية والتابعة للجنة التنفيذية مذكرة عن بعض جوانب العنف الجنسي ضد اللاجئات )A/AC.96/822( وورقة عن اﻷمن الشخصي للاجئين )EC/1993/SCP/CRP.3(.
    D'autres ministères et organismes gouvernementaux sont chargés de certains aspects de la planification, du contrôle et de l'attribution des contrats. UN وتضطلع وزارات ووكالات حكومية أخرى بالمسؤولية عن بعض جوانب التخطيط والرقابة، إضافة إلى منح العقود.
    Dans le cas du contrat relatif à la sécurité, le CCI a approuvé un prolongement d'une année seulement car il n'était pas satisfait de certains aspects de la performance de l'entreprise en question durant l'année antérieure. UN وبالنسبة لعقد اﻷمن، وافق المركز على تمديد لمدة سنة واحدة، وذلك فقط ﻷنه لم يكن راضيا عن بعض جوانب أداء المتعهد خلال السنة السابقة.
    Le présent chapitre propose un aperçu général de certains aspects du système de financement des activités opérationnelles de développement. UN 15 - يوفر هذا الفرع لمحة عامة عن بعض جوانب تمويل الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية.
    À l'heure actuelle, la Division de l'informatique du Département de la gestion et le Service des technologies des communications et de l'information du Département des opérations de maintien de la paix se partagent la responsabilité de certains aspects de la fourniture de technologies de l'information et de la communication aux missions hors Siège. UN وفي الوقت الحاضر، تتقاسم شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات التابعة لإدارة الشؤون الإدارية ودائرة تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام تتقاسمان المسؤولية عن بعض جوانب تزويد البعثات الميدانية بخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus