"عن تحسن" - Traduction Arabe en Français

    • d'améliorer
        
    • par une amélioration
        
    • à améliorer
        
    • 'améliorations
        
    • à une amélioration
        
    • une amélioration de
        
    • a amélioré
        
    • par l'amélioration
        
    • d'une amélioration
        
    La formation continue des enseignants en fonction est en outre organisée au niveau local, ce qui a permis d'améliorer l'enseignement en classe et d'accroître la participation de la communauté aux activités scolaires. UN فضلا عن ذلك، ينظم تدريب مستمر أثناء الخدمة للمعلمين على مستوى التجمعات الفرعية، وهو ما أسفر عن تحسن في التدريس في حجرات الدراسة وعن زيادة مشاركة المجتمعات المحلية في الأنشطة المدرسية.
    Ces efforts ont permis d'améliorer considérablement les processus de recrutement, notamment par la bonne application, de manière cohérente, des critères de sélection. UN وقد أسفرت هذه الجهود عن تحسن كبير في عملية التوظيف، بما في ذلك التنفيذ المتسق والسليم لمعايير الاختيار.
    Les mesures prises dans ce domaine se sont traduites par une amélioration globale de la santé des femmes. UN وأسفرت الجهود المبذولة في هذا المجال عن تحسن صحة المرأة عموماً.
    Je suis convaincu que la somme de nos efforts se traduira par une amélioration sensible de la gestion de cette institution essentielle qu'est l'ONU et contribuera de façon notable au succès de vos propres initiatives. UN وأعتقد أن هذه الجهود مجتمعة ستسفر عن تحسن ذي شأن في إدارة هذه المؤسسة الشديدة اﻷهمية، وعن إسهام هام في جهودكم اﻹصلاحية.
    Une application cohérente des mesures envisagées peut contribuer à améliorer de façon spectaculaire la situation des femmes roms. UN ويمكن أن يسفر التنفيذ المستمر للتدابير المزمعة عن تحسن مذهل في حالة النساء الغجريات.
    Les chouras (consultations) locales ont témoigné d'améliorations visibles des résultats des gouverneurs de district, des chefs de la police et des médiateurs. UN وأفادت مجالس الشورى المحلية عن تحسن ملحوظ في أداء حكام المقاطعات ورؤساء الشرطة والوسطاء.
    Ces efforts ont abouti à une amélioration sensible de la santé des femmes des zones rurales. UN وأسفرت الجهود عن تحسن ملحوظ في صحة المرأة الريفية.
    Il est donc difficile de savoir si les élections entraîneront une amélioration de la situation des droits de l'homme. UN ولذلك، ينبغي الانتظار لمعرفة ما إذا كانت الانتخابات ستسفر عن تحسن في حالة حقوق الإنسان أم لا.
    De l'avis du Secrétaire général, le transfert de ces services permettrait d'améliorer considérablement la qualité des services et se traduirait à la longue par des économies pour l'Organisation. UN ويرى اﻷمين العام أن نقل هذه الخدمات سيسفر عن تحسن كبير في تأدية الخدمات والاقتصاد في التكاليف على اﻷمد الطويل بالنسبة للمنظمة في نهاية اﻷمر.
    L'effort de coopération plus étroit entre ces différents départements a permis d'améliorer les méthodes de travail qui seront réexaminées en détail par le Groupe de travail du Comité permanent interorganisations. UN وأسفر توثيق التعاون بين الادارات الثلاث عن تحسن ترتيب العمل، وسيستعرض الفريق العامل التابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات هذا الترتيب بالتفصيل.
    Le renforcement de ces groupes a permis d'améliorer la coordination et la collaboration et de mettre en place un cadre stratégique et des programmes conjoints pour la lutte contre le VIH/sida. UN وقد جرى تعزيز الأفرقة الفنية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مما أسفر عن تحسن التنسيق والتعاون، ووضع إطار استراتيجي وبرامج مشتركة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    La réaction des pouvoirs publics n'a toutefois pas eu pour effet d'améliorer la situation, comme le montre le nombre élevé de plaintes reçues au sujet de violations des droits de l'homme. UN على أن التدابير المؤسسية لمعالجة هذا الوضع لم تسفر عن تحسن الحالة كما يدل على ذلك ارتفاع عدد الشكاوى المتلقاة بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Sur un volet parallèle, la Convention sur les armes biologiques ou à toxines a permis d'améliorer la coopération internationale en matière de biosécurité et de bioterrorisme. UN وعلى صعيد مواز، أسفرت اتفاقية الأسلحة البيولوجية والسمية عن تحسن في التعاون الدولي بشأن الأمن البيولوجي والإرهاب البيولوجي.
    Cet échange a permis d'améliorer globalement tant l'exactitude de la Liste récapitulative que la valeur des notices spéciales INTERPOL-Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. UN وأسفر ذلك عن تحسن عام في دقة القائمة الموحدة وكذلك في قيمة النشرات الخاصة للإنتربول - مجلس الأمن.
    Les mesures adoptées par la direction se sont d'ores et déjà traduites par une amélioration de la situation, mais c'est à moyen terme seulement qu'elles produiront tout leur effet. UN وفي حينورغم أن المبادرات الإدارية قد أسفرت عن تحسن مستمر، فإن أثرها الكامل سيتحقق في الأمد الأجل المتوسط.
    Dans son rapport, le Rapporteur spécial chargé d'examiner la question de la torture montre que les mesures prises par le Gouvernement colombien ne se sont pas traduites par une amélioration tangible de la situation générale, et que le crime que constitue la torture n'est guère puni. UN فتقرير المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب يبين أن الخطوات التي اتخذتها حكومة كولومبيا لم تسفر عن تحسن ملموس في الحالة اﻹجمالية، وأن جريمة التعذيب يكاد لا يعاقَب عليها.
    Dans son rapport, le Rapporteur spécial chargé d'examiner la question de la torture montre que les mesures prises par le Gouvernement colombien ne se sont pas traduites par une amélioration tangible de la situation générale, et que le crime que constitue la torture n'est guère puni. UN فتقرير المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب يبين أن الخطوات التي اتخذتها حكومة كولومبيا لم تسفر عن تحسن ملموس في الحالة اﻹجمالية، وأن جريمة التعذيب يكاد لا يعاقَب عليها.
    En 2005, le Bureau de la déontologie a installé des antennes dans les districts, contribuant ainsi à améliorer la réalisation des enquêtes; toutefois, des conflits d'intérêt sont apparus lorsque ces agents ont été désignés pour enquêter sur leurs proches collègues et leurs supérieurs hiérarchiques. UN وفي عام 2005، أنشئت مكاتب تابعة لمكتب الأخلاقيات المهنية في المقاطعات مما أسفر عن تحسن تدفق التحقيقات؛ ومع ذلك نشأ تضارب في المصالح عندما كلف أولئك الضباط بالتحقيق مع زملاءهم ورؤسائهم.
    Cette stratégie a entraîné de légères améliorations dans l'approvisionnement en eau. UN وقد أسفرت استراتيجية التنفيذ هذه عن تحسن متواضع في توصيل المياه.
    Ils ont instamment prié la communauté internationale de mobiliser des ressources de façon que l'accord aboutisse à une amélioration tangible de la sécurité et des conditions de vie des Palestiniens et des Israéliens. UN وحث الوزراء المجتمع الدولي على تعبئة الموارد حتى يتبين أن الاتفاق يسفر عن تحسن ملموس في أمن الفلسطينيين والاسرائيليين وفي حياتهم اليومية.
    Il semblerait aussi qu’il y ait eu une amélioration de la capacité à planifier chez les directeurs de programme. UN وكانت هناك أيضا مؤشرات في التقرير عن تحسن قدرة مديري البرامج على التخطيط.
    L'action de M. Deng a amélioré considérablement le niveau de vie et le statut des personnes handicapées en Chine. UN ولقد أسفرت دعوة السيد دينغ عن تحسن كبير في مستويات معيشة وحالة المعوقين في الصين.
    L'augmentation du nombre d'affaires jugées s'explique par la meilleure préparation des dossiers ainsi que par l'amélioration de la coordination entre les procureurs, la défense et les tribunaux. UN وتنجم الزيادة في عدد القضايا عن تحسن تجهيز القضايا وتحسن التنسيق بين الادعاء والدفاع والمحاكم
    À cet égard, il a pris acte de rapports récents sur les droits de l'homme faisant état d'une amélioration de la situation dans ce domaine en République-Unie de Tanzanie. UN وفي هذا الصدد، أشارت اللجنة إلى التقارير الحديثة التي تتحدث عن تحسن حالة حقوق الإنسان في جمهورية تنزانيا المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus