Ce faisant, elles ont permis de réaliser des économies. | UN | وبصفة عامة، تواصل تحسين الممارسات المعمول بها في برنامج المساعدة القانونية، مما أسفر عن تحقيق وفورات. |
En outre, le fait de ne pas acheter de matériel de photographie (caméras, accessoires, matériel d'édition et fournitures diverses) a permis de réaliser des économies au titre du matériel et des fournitures. | UN | وعلاوة على ذلك، أسفر عدم شراء معدات التصوير مثل كاميرات الفيديو، ومجموعة الأدوات المساعدة، ومواد ولوازم التحرير، عن تحقيق وفورات تحت بندي المعدات، والمواد واللوازم، على التوالي. |
De plus, l'impossibilité pour eux de réaliser des économies d'échelle a une incidence directe sur leur compétitivité. | UN | وإضافة إلى هذا، فإن العجز عن تحقيق وفورات الحجم ينعكس مباشرة على القدرة التنافسية لهذه البلدان. |
Parallèlement, des méthodes globales seront appliquées en vue d'une réduction des frais de télécommunications, ce qui devrait se traduire par des économies considérables. | UN | وفي الوقت نفسه، سوف يتبع نهج موحد نحو تخفيض رسوم الاتصالات، الذي من المتوقع أن سيسفر عن تحقيق وفورات كبيرة. |
38. Réparation des ponts. Aucune dépense n'a été engagée au titre de cette rubrique, ce qui s'est traduit par des économies de 400 000 dollars. | UN | ٨٣- إصلاح الجسور - لم ينفق أي مبلغ في إطار هذا البند، مما أسفر عن تحقيق وفورات قدرها ٠٠٠ ٠٠٤ دولار. |
Le déploiement tardif et l'utilisation d'un nombre moins élevé d'hélicoptères ont permis de faire des économies. | UN | وقد أسفر تأخر وزع طائرات الهليكوبتر واستخدام عدد أقل منها عن تحقيق وفورات. |
Les efforts accomplis au Secrétariat ont permis de réaliser des économies et de réduire les charges administratives dans les départements et bureaux. | UN | أثمرت الجهود المبذولة على نطاق اﻷمانة العامة عن تحقيق وفورات وتخفيض حجم اﻷعباء اﻹدارية في اﻹدارات والمكاتب. |
59. La mise en œuvre de la recommandation ci-dessous devrait favoriser le respect des taux fixés et permettre de réaliser des économies. | UN | 59 - ومن شأن تنفيذ التوصية التالية ضمان الامتثال ومن شأنها أيضاً أن تسفر عن تحقيق وفورات مالية. |
L'adoption de cette manière de procéder permettrait de réaliser des économies, le montant de l'indemnité journalière de subsistance s'en trouvant diminué. | UN | ويُسفر اعتماد هذا الخيار عن تحقيق وفورات في التكاليف نظراً إلى أنه يجري خفض بدل الإقامة اليومي. |
Pour ce qui était du pourcentage à retenir pour calculer le montant de la somme forfaitaire, la Commission a estimé qu’il devait à la fois permettre aux organisations de réaliser des économies et présenter un certain intérêt pour les fonctionnaires. | UN | وفيما يتعلق بالنسبة المئوية التي تستخدم لتحديد المبلغ اﻹجمالي، أشارت اللجنة أنه وإن كان المبلغ اﻹجمالي يمكن أن يسفر عن تحقيق وفورات للمنظمات، فينبغي في الوقت نفسه أن يكون جذابا أيضا بالنسبة للموظفين. |
Certaines pièces prélevées sur ces véhicules ont été utilisées comme pièces de rechange pour d’autres véhicules, ce qui a permis de réaliser des économies à cette rubrique. | UN | وقد جرى جمع بعض اﻷجزاء من تلك المركبات لاستخدامها كقطع غيار لبقية اﻷسطول، مما أسفر عن تحقيق وفورات في إطار ذلك البند من بنود الاعتمادات. |
Des négociations systématiques avec les compagnies aériennes au sujet des voyages occasionnés par les conférences, les opérations de maintien de la paix et l'observation des élections ont permis de réaliser des économies nettes supplémentaires de 2,5 millions de dollars environ au cours des deux dernières années. | UN | وقد أسفرت المفاوضات المستمرة مع شركات الطيران، بالنسبة للسفر المتعلق بالمؤتمرات وحفظ السلام ومراقبة الانتخابات، عن تحقيق وفورات صافية إضافية بلغت ٢,٥ مليون دولار خلال العامين الماضيين. |
94. Du fait des retards enregistrés dans le recrutement du personnel, toute la formation extérieure a été retardée, ce qui s'est traduit par des économies s'élevant à 105 500 dollars. | UN | ٩٤- نظرا إلى التأخر فـي تعيين الموظفين، أرجئ التدريب الخارجي بكامله، مما أسفر عن تحقيق وفورات بمبلغ ٥٠٠ ١٠٥ دولار. |
95. Un montant de 167 100 dollars avait été prévu dans les prévisions de dépenses et des dépenses s'élevant à 91 700 dollars ont été engagées, ce qui s'est traduit par des économies s'élevant à 75 400 dollars. | UN | ٩٥- رصد مبلغ ١٠٠ ١٦٧ دولار في تقديرات التكاليف وأنفق مبلغ ٧٠٠ ٩١ دولار، مما أسفر عن تحقيق وفورات بمبلـــغ ٤٠٠ ٧٥ دولار. |
Cette situation s'est traduite par des économies supplémentaires de 0,8 million de dollars pour le fonds d'affectation générale en 2002-2003. | UN | وأسفر هذا عن تحقيق وفورات إضافية مناظرة في صندوق الأغراض العامة خلال الفترة 2002-2003. |
En revanche, par la suite, ces mesures permettront de faire des économies. | UN | ومن شأن تنفيذ هذه التدابير أن يسفر عن تحقيق وفورات في السنوات التالية. |
L'administration de la Mission a suivi ces recommandations, ce qui devrait lui permettre de faire des économies et d'éviter des pertes. | UN | ونفذت إدارة البعثة تلك التوصيات، ومن شأن ذلك أن يسفر عن تحقيق وفورات ودرء خسائر. |
La baisse du recours aux traducteurs indépendants non locaux a permis à l'Organisation de faire des économies. | UN | وأسفر التقليل من استخدام المترجمين التحريريين غير المحليين الذين يعملون لحسابهم الشخصي عن تحقيق وفورات للمنظمة. |
En outre, les dépenses au titre des contingents avaient été calculées sur la base d'un effectif autorisé de 115 militaires alors qu'en fait l'effectif n'a été en moyenne que de 96 militaires pendant la période de six mois considérée, d'où les économies réalisées. | UN | وقدرت تكلفة أفراد الوحدات اﻷخرى على أساس القوة المأذون بها البالغة ١١٥ فردا، في حين أن متوسط عدد اﻷفراد الفعلي في فترة الستة أشهر بلغ ٩٦ مما أسفر عن تحقيق وفورات. |
Les activités relatives à l'administration et à la logistique ont été regroupées dans un nombre réduit de bâtiments, ce qui a permis d'économiser 215 400 dollars sur les frais de nettoyage des locaux et des fosses septiques. | UN | وتم تركيز المهام اﻹدارية والسوقية في عدد قليل من المباني مما أسفر عن تحقيق وفورات قدرها ٠٠٤ ٥١٢ دولار في تنظيف أماكن العمل وخزانات الصرف الصحي. |
La renégociation de la police d'assurance contre les actes de violence s'est par ailleurs traduite par une économie de 2,8 millions de dollars. | UN | وأعيد التفاوض بشأن وثيقة التأمين ضد الأفعال الكيدية، مما أسفر عن تحقيق وفورات سنوية قدرها 2.8 مليون دولار. |
De ce fait, les fonctionnaires de la Section ont été moins fréquemment sollicités par les missions et autres entités qui avaient besoin d'informations, d'où la réalisation d'économies par la Section et les utilisateurs; de plus, cette publication peut ainsi être mise facilement à la disposition d'un éventail d'utilisateurs plus large. | UN | وقد قلل ذلك من الحاجة إلى تدخل موظفي القسم بصورة متكررة لتقديم المعلومات التي تطلبها البعثات والجهات اﻷخرى، مما أدى إلى وفورات في موارد القسم فضلا عن تحقيق وفورات للمستعملين، كما أتاح الوثيقة بسهولة لنطاق أوسع من المستعملين. |