Rapport du Secrétaire général sur l’allocation des ressources aux centres d’information des Nations Unies en 1998 | UN | تقرير اﻷمين العام عن تخصيص الموارد لمراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في عام ١٩٩٨ |
Rapport du Secrétaire général sur l’allocation des ressources aux centres d’information des Nations Unies en 1998 | UN | تقرير اﻷمين العام عن تخصيص الموارد لمراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في عام ١٩٩٨ |
Les pouvoirs locaux sont eux aussi tenus d'allouer un budget à la promotion et à la protection des droits de l'homme dans leur région. | UN | وتُعدّ الحكومات المحلية أيضاً مسؤولة عن تخصيص ميزانية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في مناطقها. |
L'Administration examine actuellement la capacité d'intervention de l'UNICEF en cas de situation d'urgence ainsi que la question de l'allocation et de la reprogrammation des fonds pour les secours d'urgence, y compris sa politique actuelle en matière de secours d'urgence. | UN | وتجري اﻹدارة حاليا استعراضا داخليا لقدرة المنظمة على الاستجابة لحالات الطوارئ، فضلا عن تخصيص وإعادة برمجة أموال الطوارئ، بما في ذلك السياسة الحالية المتعلقة باستخدامها. |
Les participants sont informés que le secrétariat se chargera uniquement de l'attribution des salles. | UN | وليكن في علم المشاركين أن الأمانة غير مسؤولة إلا عن تخصيص الغُرف. |
L'Initiative suppose une amélioration des données concernant l'allocation de ressources aux services sociaux de base. | UN | وتتطلب المبادرة توفير بيانات أفضل عن تخصيص الموارد إلى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
Des renseignements supplémentaires ainsi que des informations détaillées sur la répartition des bureaux et les numéros de téléphone figureront dans le premier numéro du Journal. | UN | وستدرج في العدد الأول من اليومية إعلانات أخرى وكذلك معلومات مفصلة عن تخصيص القاعات والخطوط الهاتفية الداخلية. |
Les comités sectoriels fourniront des renseignements complets en ce qui concerne la répartition des ressources entre les éléments de programme composant le programme d'activité établi pour le sous-programme qui leur est confié. | UN | 95 - تقدم اللجان القطاعية معلومات مستوفاة عن تخصيص الموارد حسب البنود البرنامجية في إطار برنامج العمل الخاص ببرامجها الفرعية. |
Veuillez fournir des informations sur l'allocation de ressources aux programmes et plans de prévention et de lutte contre la traite des êtres humains et sur les résultats enregistrés dans la fourniture de l'assistance aux victimes de traite. | UN | يرجى تقديم معلومات عن تخصيص الموارد للبرامج والخطط الرامية إلى منع ومكافحة الاتجار بالبشر، وما تم تحقيقه من نتائج فيما يخص تقديم المساعدة لضحايا الاتجار. |
Veuillez fournir des informations sur l'allocation de ressources aux programmes et plans de prévention et de lutte contre la traite des êtres humains et sur les résultats enregistrés dans la fourniture de l'assistance aux victimes de traite. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن تخصيص الموارد للبرامج والخطط الرامية لمنع ومكافحة الاتجار بالبشر، وما تم تحقيقه من نتائج فيما يخص تقديم المساعدة لضحايا الاتجار. |
Les comptes nationaux de santé permettent aux gouvernements de contrôler les résultats du secteur de la santé et de fournir aux parties prenantes des informations sur l'allocation globale des ressources. | UN | وتمكن حسابات الصحة على المستوى القومي الحكومات من رصد أداء قطاع الصحة، وذلك بتزويد الجهات المعنية بمعلومات عن تخصيص الموارد العامة. |
Selon le Livre blanc annuel sur l'allocation des crédits budgétaires, le Gouvernement s'emploie depuis plusieurs années à accroître la part des femmes dans le secteur de l'industrie forestière, dans lequel les hommes sont traditionnellement majoritaires. | UN | ويستدل من " الكتاب الأبيض " عن تخصيص اعتمادات الميزانية أن الحكومة تهدف من عدة سنوات إلى زيادة نصيب المرأة في قطاع الأحراج الذي يغلب فيه تقليديا الرجال. |
Parce que les procès, en plus de l'argent, sont à propos d'allouer un fardeau.. | Open Subtitles | لأن الدعاوي القضائية بالإضافة إلى المال هم عن تخصيص العبء |
Cet organisme est chargé au nom du Gouvernement d'allouer et d'offrir un financement aux communautés locales et aux prestataires de services sociaux et de protection sociale au niveau de l'iwi dans toute la Nouvelle-Zélande. | UN | وكانت الوكالة المذكورة مسؤولة نيابة عن الحكومة عن تخصيص وتوفير التمويل لمقدمي الرعاية والخدمات الاجتماعية إلى المجتمعات المحلية والقبلية. |
Les participants et les représentants des ONG ont évoqué la nécessité d’allouer des «ressources rationnelles» à ce secteur. | UN | وتحدث المحاضرون وممثلو المنظمات غير الحكومية على السواء عن تخصيص " موارد معقولة " لمسائل حقوق اﻹنسان. |
En outre, il serait utile de savoir si le Comité doit s'adresser directement aux organes qui sont chargés de l'allocation de ressources aux services de traduction, comme le Comité consultatif sur les questions administratives et budgétaires. | UN | وعلاوة على ذلك، سيكون من المفيد معرفة ما إذا كان ينبغي للجنة أن تتوجه بالنداء مباشرة إلى الهيئات المسؤولة عن تخصيص الموارد لخدمات الترجمة التحريرية، كاللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية. |
Enfin, les critères relatifs au droit au développement devaient avoir pour fonction de renforcer deux dimensions de la responsabilité: la responsabilité nationale de l'allocation des ressources et la responsabilité au sein des partenariats internationaux de développement. | UN | وختم كلامه قائلاً إن معايير الحق في التنمية ينبغي أن تتعلق بتحسين بُعدين من المساءلة: المساءلة المحلية عن تخصيص الموارد، والمساءلة في إطار الشراكات الإنمائية الدولية. |
Les participants sont informés que le secrétariat est uniquement responsable de l'attribution des salles. | UN | وليعلم المشاركون أن أمانة الاتفاقية لن تكون مسؤولة إلا عن تخصيص القاعات. |
Les participants sont informés que le secrétariat se chargera uniquement de l'attribution des salles. | UN | وليكن في علم المشاركين أن أمانة الاتفاقية لن تكون مسؤولة إلا عن تخصيص القاعات. |
Des renseignements supplémentaires ainsi que des informations détaillées sur la répartition des bureaux et les numéros de téléphone figureront dans le premier numéro du Journal. | UN | وستدرج في العدد الأول من اليومية إعلانات أخرى وكذلك معلومات مفصلة عن تخصيص القاعات والخطوط الهاتفية الداخلية. |
Les comités sectoriels fourniront des renseignements complets en ce qui concerne la répartition des ressources entre les éléments de programme composant le programme d'activité établi pour le sous-programme qui leur est confié. | UN | 95 - تقدم اللجان القطاعية معلومات مستوفاة عن تخصيص الموارد حسب البنود البرنامجية في إطار برنامج العمل الخاص ببرامجها الفرعية. |
On n'y trouvera donc que peu d'informations sur l'affectation des ressources: l'accent est mis essentiellement sur les nouvelles priorités programmatiques en fonction des sous-programmes du plan à moyen terme pour la période 2002-2005. | UN | وبالتالي، فان المعلومات عن تخصيص الموارد كانت محدودة، ويركز الوصف على الأولويات البرنامجية الجديدة وفقا للبرامج الفرعية للخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005. |