Il se félicite également des mesures prises pour éliminer la discrimination raciale et encourager le multiculturalisme dans la société canadienne. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن ترحيبها بالتدابير المتخذة للقضاء على التمييز العنصري وتعزيز التعددية الثقافية في المجتمع الكندي. |
Elle se félicite aussi de l'intention de la CDI d'achever ses travaux sur le sujet durant le quinquennat en cours. | UN | وأعربت عن ترحيبها كذلك بنية اللجنة الانتهاء من عملها بشأن الموضوع خلال فترة السنوات الخمس الراهنة. |
Elle se félicite de la prochaine ouverture, à Vienne, d'un bureau de liaison de l'Agence internationale pour l'énergie renouvelable (IRENA). | UN | وأعربت عن ترحيبها بقرب إنشاء مكتب اتصال في فيينا للوكالة الدولية للطاقة المتجددة. |
Elles se sont félicitées de la priorité accordée aux OMD et à l'intégration, dans les activités de développement, des mesures destinées à faire face au changement climatique. | UN | كما أعربت عن ترحيبها بالأهداف الإنمائية للألفية كأولوية، وكذلك عن تعميم الاستجابات لتغير المناخ في الأنشطة الإنمائية. |
Le Portugal accueille avec satisfaction l'application de la première partie de la décision CD/1356 et félicite cordialement les nouveaux membres. | UN | وتعرب البرتغال عن ترحيبها بالقرار المتعلق بتنفيذ الجزء اﻷول من القرار CD/1356، وتعرب لﻷعضاء الجدد عن التهنئة الحارة. |
Elle se félicite des efforts du Bureau d'appui à la consolidation de la paix qui souhaite fournir des fonds additionnels pour les élections. | UN | وأعربت عن ترحيبها بالجهود التي يبذلها مكتب دعم بناء السلام لتوفير أموال إضافية للانتخابات. |
La Suisse se félicite de la décision du Secrétaire général d'établir un panel d'experts afin de réfléchir aux moyens d'y parvenir. | UN | وتعرب سويسرا عن ترحيبها بقرار الأمين العام إنشاء فريق الخبراء لإيجاد أفضل السبل لتحقيق ذلك. |
Le Comité consultatif se félicite des améliorations apportées par le Comité à la présentation des annexes de ses rapports et l'invite à s'efforcer d'apporter d'autres améliorations. | UN | وتعرب اللجنة الاستشارية عن ترحيبها بما أجراه المجلس من تحسينات هيكلية في عرض مرفقات كل تقرير من تقاريره، وتطلب إليه السعي جاهدا إلى إجراء المزيد من التحسينات. |
L'intervenant se félicite en particulier du caractère exhaustif du plan d'amélioration de la sécurité, qui englobe les commissions régionales et les fonds et programmes des Nations Unies. | UN | وأعربت عن ترحيبها على نحو خاص بالطابع الشامل لمشروع الأمن، الذي يشمل اللجان الإقليمية وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها. |
Le Comité consultatif se félicite de cette proposition. | UN | وتعرب اللجنة الاستشارية عن ترحيبها بهذا المقترح. |
L'Islande se félicite de la tenue d'une telle conférence et pense que, compte tenu de l'histoire, l'Afrique du Sud est un lieu particulièrement bien choisi pour cette conférence. | UN | وتعرب آيسلندا عن ترحيبها بهذا المؤتمر وترى، في ضوء التاريخ، أن جنوب أفريقيا مكان ملائم جدا لعقده. |
Elle se félicite également de la décision de retirer le personnel fourni à titre gracieux. | UN | وأعربت عن ترحيبها أيضا بقرار سحب الموظفين المقدمين دون مقابل. |
Le Comité directeur se félicite également que l'Union européenne ait convenu d'inviter des États qui ne sont pas membres de l'Union à participer à la mission de police. | UN | وتعرب الهيئة أيضا عن ترحيبها بموافقة الاتحاد الأوروبي على دعوة الدول غير الأعضاء في الاتحاد للمشاركة في بعثة الشرطة. |
Elles ont pris acte des améliorations apportées au rapport annuel et se sont félicitées d'y trouver une section sur les enseignements tirés pour chaque résultat. | UN | وأقرت بالتحسينات المدخلة على التقرير السنوي، معربة عن ترحيبها بتضمينه جزءا للدروس المستفادة الخاصة بكل واحد من النواتج. |
Le Danemark accueille avec satisfaction et soutient ces initiatives visant à donner l'exemple et à créer une nouvelle dynamique. | UN | وتعرب الدانمرك عن ترحيبها بتلك الجهود المبذولة بحثاً عن مزيد من مصادر الإلهام وعن زخم جديد، كما تعرب عن دعمها لها. |
La Commission a accueilli avec satisfaction ces informations supplémentaires. | UN | وقد أعربت اللجنة عن ترحيبها بهذه البيانات الاضافية. |
S'agissant enfin de la Côte d'Ivoire, le Gabon se réjouit des progrès réalisés dans la mise en œuvre de l'Accord de Ouagadougou et de ses accords complémentaires. | UN | وأخيرا، فيما يتعلق بكوت ديفوار، تعرب غابون عن ترحيبها بالتقدم المحرز في تنفيذ اتفاق أواغادوغو واتفاقاته الإضافية. |
Le Comité consultatif salue cet effort de promotion des principes de déontologie au niveau de la haute direction. | UN | وتعرب اللجنة الاستشارية عن ترحيبها بهذا الجهد المبذول من أجل الترويج لثقافة الأخلاقيات على مستوى الإدارة العليا. |
En septembre 1995, la Slovaquie a salué la décision contenue dans le document CD/1356 comme un premier pas réel dans la bonne direction. | UN | وفي أيلول/سبتمبر ٥٩٩١، أعربت سلوفاكيا عن ترحيبها بالقرار الوارد في الوثيقة CD/1356 كخطوة أولى حقيقية في الاتجاه الصحيح. |
Le Comité s'est félicité à cet égard de : | UN | وأعربت اللجنة عن ترحيبها في هذا الشأن بما يلي: |
Elle s'est félicitée du retour du chef de la délégation des États-Unis d'Amérique et a dit apprécier le message fort de soutien qui avait été exprimé. | UN | وأعربت عن ترحيبها بعودة رئيس وفد الولايات المتحدة الأمريكية وتقديرها لرسالة التأييد القوية التي جرى تبليغها. |
Le Ministère de l'information a accueilli favorablement la création et les buts de cette association. | UN | وأعربت وزارة اﻹعلام عن ترحيبها بإنشاء هذه الرابطة وبأغراضها. |
Elles se félicitent de l'établissement d'un groupe consultatif réunissant de nombreux membres. | UN | وأعربت عن ترحيبها بإنشاء الفريق الاستشاري المعني بالتقييم، وتوسيع نطاق عضويته. |
Le HCDH accueille favorablement les candidatures de personnes handicapées pour participer aux stages qu'il organise. | UN | وأعربت المفوضية عن ترحيبها كذلك بالطلبات المقدمة من أشخاص معاقين للمشاركة في التدريبات الداخلية التي تنظمها المفوضية. |