Au même moment la caméra s'est coupée, le distributeur a arrêté d'enregistrer les transactions des clients. | Open Subtitles | و في نفس الوقت أنقطعت الكاميرات الصراف الآلي توقف عن تسجيل معاملات العملاء |
Elle insiste sur la nécessité de veiller à ce que les autorités chargées d'enregistrer les mariages soient conscientes de l'importance d'obtenir le consentement des deux époux. | UN | وشددت على ضرورة التأكد من أن السلطات المسؤولة عن تسجيل الزواج تدرك أهمية الحصول على موافقة الطرفين. |
Des informations sur l'enregistrement des associations sont publiées dans les journaux officiels. | UN | وتنشر معلومات عن تسجيل الجمعيات في الجرائد الرسمية. |
Des demandes de renseignements ont été adressées à l'Office au sujet de l'immatriculation de Palestiniens en Iraq et de membres de deux tribus palestiniennes en République arabe syrienne. | UN | وتلقت الوكالة طلبات للاستعلام عن تسجيل الفلسطينيين في العراق وأفراد قبيلتين فلسطينيتين في الجمهورية العربية السورية. |
Par la suite, des informations ont été diffusées sur l'inscription sur les listes électorales et sur l'homologation des entités politiques. | UN | ونُشرت لاحقا معلومات عن تسجيل الناخبين والتصديق على الكيانات السياسية. |
S'ajoutant à l'enregistrement des ONG, ces offices fournissent l'assistance juridique nécessaire aux personnes souhaitant créer une organisation non gouvernementale et les aident à établir les documents requis par la loi. | UN | وتتولى هذه الإدارات، فضلاً عن تسجيل المنظمات غير الحكومية، تقديم المساعدة القانونية اللازمة للأشخاص الراغبين في إنشاء منظمة غير حكومية والمساعدة في إعداد الوثائق المطلوبة بموجب القانون. |
Il tient à jour une liste de tous les avocats qui est rendue publique et est aussi responsable de l'enregistrement des cabinets d'avocats. | UN | وتحتفظ الوزارة بقائمة تضم جميع المحامين وتتاح للجمهور، وهي مسؤولة أيضا عن تسجيل الشركات والمؤسسات القانونية. |
Cette formalité est officiellement gratuite, mais dans la pratique on exige, de façon illicite, un paiement qui dissuade souvent les parents de faire enregistrer la naissance de leurs enfants, lesquels, de ce fait, ne peuvent justifier officiellement de leur âge exact et accéder aux services sociaux. | UN | وغالباً ما يثني هذا المبلغ الآباء عن تسجيل مولد أطفالهم، مما يمنع بدوره الأطفال من الحصول على دليل دقيق موثق يثبت أعمارهم والاستفادة على النحو الواجب من الخدمات الاجتماعية. |
Ligne directrice B.8 Communiquer des renseignements relatifs à l'immatriculation des objets spatiaux pour aider à les identifier | UN | توفير معلومات عن تسجيل الأجسام الفضائية للمساعدة في تحديد هوية تلك الأجسام |
Le Health Practitioners Board est chargé de l'inscription des médecins exerçant à titre privé. | UN | ويتولى مجلس العاملين في القطاع الصحي المسؤولية عن تسجيل الممارسين في القطاع الخاص. |
L'Australian Communications and Media Authority est chargée d'enregistrer ces codes de conduite et de veiller à leur respect. | UN | وتعتبر الهيئة الأسترالية للاتصالات ووسائط الإعلام مسؤولة عن تسجيل وإدارة مدونات الممارسات. |
C'est donc à bon droit que les juridictions de l'État partie ont rejeté les recours formés par les auteurs contre le refus de la Commission d'enregistrer l'association. | UN | وعليه، كانت محاكم الدولة الطرف مصيبة في رفض استئنافات صاحبي البلاغ ضد امتناع لجنة الأديان والقوميات عن تسجيل الرابطة. |
L'article 21 interdit au greffier d'enregistrer tout syndicat auquel ce titre s'applique, à moins que les statuts de ce syndicat ne comportent les dispositions ci-après : | UN | وتنص المادة ١٢ على وجوب امتناع المسجل عن تسجيل أية نقابة ينطبق عليها ذلك الجزء من القانون ما لم ينطو نظام النقابة على اﻷحكام التالية: |
Enfin, elle demande davantage d'information sur l'enregistrement des personnes déplacées. | UN | وأخيرا، طلبت مزيدا من المعلومات عن تسجيل المشردين داخليا. |
Si vous me dites tout ce que vous savez sur l'enregistrement de Chypre, je ferai tout ce que je peux pour vous aider. | Open Subtitles | ولكن إذا قلت لي كل شيء عن تسجيل قبرص سوف اساعدك |
63. L'intervenant demande des informations sur l'enregistrement des communautés religieuses. | UN | 63- وطلب المزيد من المعلومات عن تسجيل الطوائف الدينية. |
Dans un tel cas, il a été demandé si le pays hôte était responsable de l'immatriculation des objets lancés ou si cette responsabilité incombait au propriétaire du satellite. | UN | وطُرح سؤال عن هذه الحالة يتعلق بما إذا كانت الدولة المضيفة هي المسؤولة عن تسجيل الأجسام المطلقة أم مالكو الساتل. |
a) Il conviendrait d'envisager d'uniformiser le type de renseignements à fournir au Secrétaire général lors de l'immatriculation des objets spatiaux ; ces renseignements pourraient comprendre : | UN | (أ) ينبغي إيلاء الاعتبار لتحقيق الاتساق في نوع المعلومات المقدمة إلى الأمين العام عن تسجيل الأجسام الفضائية، ويمكن أن تشمل تلك المعلومات أمورا منها ما يلي: |
7. Après avoir adopté le Supplément, la CNUDCI a décidé que le Groupe de travail VI élaborerait un texte sur l'inscription des sûretés réelles mobilières. | UN | 7 - وبعد اعتماد الملحق، قررت اللجنة أن يعد الفريق العامل السادس نصا عن تسجيل الحقوق الضمانية في الأصول المنقولة. |
Le certificat de mariage est supposé être enregistré au même titre que tout autre document officiel, mais cette procédure est longue et complexe et dissuade fortement les personnes de procéder à l'enregistrement devant les tribunaux. | UN | والغرض من ذلك هو تسجيل هذه الوثيقة مثل الوثائق الرسمية الأخرى، ولكن هذه العملية معقدة وتحتاج إلى وقت؛ ولهذا يحجم السكان عن تسجيل زواجهم في المحاكم. |
Le Bélarus reconnaît seulement le mariage conclu devant les autorités responsables de l'enregistrement des actes de l'état civil. | UN | ولا تعترف بيلاروس إلا بالزواج المعقود أمام السلطات المسؤولة عن تسجيل وثائق السجل المدني. |
Au lieu de faire enregistrer leur passeport, les ressortissants de certains pays voisins (Russie, Tadjikistan et Kirghizistan) peuvent, au point d'entrée dans le pays, remplir une carte d'immigration à faire viser ensuite. | UN | وعوضاً عن تسجيل جوازات السفر، يمكن لرعايا بعض البلدان المجاورة (روسيا وطاجيكستان وقيرغيزستان) ملء بطاقة هجرة عند نقطة الدخول إلى البلد، يقدمونها في وقت لاحق إلى السلطات المختصة للتأشير عليها. |
Les États et les organisations internationales devraient, conformément à la Convention sur l'immatriculation des objets lancés dans l'espace extraatmosphérique, communiquer des renseignements relatifs à l'immatriculation des objets spatiaux qu'ils lancent et envisager de fournir, comme l'a recommandé l'Assemblée générale dans sa résolution 62/101, des renseignements supplémentaires. | UN | ينبغي للدول والمنظمات الحكومية الدولية أن تقدِّم معلومات عن تسجيل الأجسام الفضائية، وفقاً لاتفاقية تسجيل الأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي، وأن تنظر في تقديم معلومات تسجيل موسَّعة، حسبما أوصت به الجمعية العامة في قرارها 62/101. |
Le Health Practioners Board est responsable de l'inscription des médecins exerçant dans le secteur libéral. | UN | ويتولى مجلس الأطباء الممارسين المسؤولية عن تسجيل الممارسين الخاصين. |
De plus, un État de lancement est tenu d’immatriculer un objet spatial conformément au Traité sur l’espace extra-atmosphérique et à la Convention sur l’immatriculation. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الدولة المطلِِقة مسؤولة عن تسجيل الجسم الفضائي طبقا لمعاهدة الفضاء الخارجي واتفاقية التسجيل. |
This view is based upon and supported by the consistent practice of the International Labour Organisation and by the practice of the League of Nations during the period from 19201946 when the League was responsible for the registration of ratifications of international labour conventions'(see ICJ Pleadings, 1951 at pp. 217, 227228). | UN | وتعزز هذا الرأي وتسنده ممارسة مستمـرة لمنظمة العمل الدوليــة وممارسة عصبة الأمم خلال الفترة من 1920 إلى 1946 عندما كانت العصبة مسؤولة عن تسجيل التصديقات على اتفاقيات العمل الدولية` (انظر ICJ Pleadings, 1951، الصفحات 217 و227 - 228). |