Donner des informations complémentaires sur la composition et les activités de ce comité et sur le nombre de femmes qui ont bénéficié d'un soutien. | UN | يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن تشكيل اللجنة المذكورة وأنشطتها وبشأن عدد النساء اللائي قُدمت لهن المساعدة. |
Elles ont également distingué des domaines d'intervention supplémentaires susceptibles d'être retenus dans le cadre d'un mandat renouvelé et ont donné leur avis sur la composition du Groupe d'experts et la durée de son mandat. | UN | كما أشارت الورقات إلى مجالات دعم إضافية يمكن إدراجها في ولاية مجددة وأوردت آراء عن تشكيل الفريق ومدة ولايته. |
Des renseignements sur la composition du Secrétariat sont présentés dans l'appendice L du Rapport annuel 2000. | UN | وترد المعلومات عن تشكيل الأمانة في التذييل لام للتقرير السنوي 2000. |
Cette solution a abouti à la formation d'un gouvernement stable et participatif. | UN | وذلك الحل تمخض عن تشكيل حكومة شاملة للجميع ومستقرة. |
Comme vous en êtes pleinement informé, le mécontentement des membres de la KNU qui souhaitaient vivre en paix et assister au développement de leur région a débouché, vers la fin de 1994, sur la formation de la DKBO. | UN | " وكما تعلمون جيدا، أسفر سخط أولئك الموجودين داخل اتحاد كارن الوطني الذين يرغبون في العيش في سلام ويتطلعون إلى تنمية منطقتهم عن تشكيل منظمة كايين الديمقراطية البوذية قبل حلول نهاية عام ١٩٩٤. |
Ce processus a débouché ultérieurement sur la constitution de groupes de travail qui ont examiné la question de la revitalisation de l'Assemblée générale et continuent d'étudier les différentes options relatives à la restructuration du Conseil de sécurité. | UN | وأسفرت هذه العملية فيما بعد عن تشكيل أفرقة عاملة درست إنعاش الجمعية العامة ولا تزال تدرس مختلف الخيارات المتصلة بإعادة بناء مجلس اﻷمن. |
Les consultations suivies de la composante droits de l'homme avec le Ministère de la sécurité nationale ont abouti à la création d'une commission des prisons chargée de revoir les cas de tous les prisonniers détenus dans des prisons de l'EDC. | UN | وأسفرت المشاورات المتكررة التي أجراها قطاع حقوق اﻹنسان مع وزارة اﻷمن الوطني عن تشكيل لجنة للسجون لاستعراض حالات جميع السجناء المحتجزين في سجون دولة كمبوديا. |
Il demande des informations sur la composition et les fonctions de la Commission des services judiciaires et de la Commission consultative du Conseil d'État. | UN | وطلب معلومات عن تشكيل ووظائف لجنة الخدمة القضائية واللجنة الاستشارية لمجلس الدولة. |
L'annexe du présent rapport contient des informations sur la composition de ces groupes et fait le point de leurs activités. | UN | ويورد ملحق هذا التقرير معلومات عن تشكيل الفريقين فضلا عن نظرة عامة عن أنشطتهما. |
Aucune autre précision n'a été donnée sur la composition ou le mandat de la commission d'enquête. | UN | ولم تُقدَّم تفاصيل إضافية عن تشكيل هيئة التحقيق واختصاصاتها. |
Ne disposant pas d'informations sur la composition et le degré d'autonomie de ces instances, il lui est difficile de se prononcer sur leur efficacité. | UN | وقالت إنه ليس لديها أية معلومات عن تشكيل هذه الهيئات ومدى استقلالها، ولهذا فإنها لم تستطع تقييم مدى فعاليتها. |
Malheureusement, l'Équipe n'a pas pu recueillir suffisamment d'informations sur la composition et la structure de commandement des forces militaires et des groupes paramilitaires concernés pour parvenir à des conclusions précises à cet égard. | UN | ومما يؤسف له أن الفريق لم يتمكن من الحصول على معلومات كافية عن تشكيل القوات العسكرية والجماعات شبه العسكرية ذات الصلة وعن سلسلة قيادتها بما يسمح له بالتوصل إلى استنتاجات دقيقة في هذا الشأن. |
8. Pour terminer, l'Union européenne aimerait avoir des informations sur la composition du Comité de contrôle du matériel du Secrétariat et le nombre actuel total de réclamations non réglées pour les missions de maintien de la paix et leur répartition par catégorie. | UN | ٨ - وذكر، في ختام كلمته، أن الاتحاد اﻷوروبي طلب الحصول على معلومات عن تشكيل مجلس حصر المملتكات في المقر والعدد الحالي للمطالبات المعلقة عن كل بعثة من بعثات حفظ السلام وعن كل فئة من المطالبات. |
Le rapport du Secrétaire général fournit, aux paragraphes 36 à 49, des informations sur la composition et le fonctionnement du Tribunal d'appel des Nations Unies. | UN | 26 - ترد المعلومات عن تشكيل وسير عمل محكمة الأمم المتحدة للاستئناف في الفقرات 36 إلى 49 من تقرير الأمين العام. |
3. Fournir des détails sur la composition de la Commission fédérale contre le racisme et ses réalisations dans les domaines mentionnés aux paragraphes 29 et 30 du rapport. | UN | 3- رجاء تقديم تفاصيل عن تشكيل اللجنة الفدرالية المناهضة للعنصرية، وعن إنجازاتها في المجالات الوارد ذكرها في الفقرتين 29 و30 من التقرير. |
Le Comité maintient que les renseignements concernant le personnel fourni à titre gracieux constituent un élément logique du rapport du Secrétaire général sur la composition du Secrétariat. | UN | وترى اللجنة أن المعلومات المتعلقة بالأفراد المقدمين بدون مقابل تشكل عنصرا منطقيا في تقرير الأمين العام عن تشكيل الأمانة العامة. |
Ces élections ont abouti à la formation d'un gouvernement légitime et permis au pays de reprendre souffle pour consolider la paix et entreprendre sa reconstruction. | UN | وأسفر ذلك عن تشكيل حكومة شرعية فضلا عن توفير المكان والزمان اللازمين لإعادة بناء البلد. |
Dans son allocution, M. Kabila a annoncé la formation d'un gouvernement d'union nationale. | UN | وأعلن السيد كابيلا، في الخطاب الذي ألقاه في الدورة، عن تشكيل حكومة وحدة وطنية. |
Après la Révolution, les élections de 2011 ont eu lieu sans garantie sur la participation politique des femmes puisque la législation sur la formation de l'Assemblée du peuple et le Conseil de la Choura ont aboli les quotas pour les femmes, tout en stipulant que chaque parti devait avoir une liste comportant au moins une femme. | UN | وفي أعقاب الثورة، أُجريت انتخابات عام 2011 دون أي ضمانات بصدد مشاركة المرأة في الحياة السياسية، نظرا إلى أن التشريع الصادر عن تشكيل مجلس الشعب ومجلس الشورى ألغى الحصص المخصصة للمرأة، ولكنه اشترط أن تتضمن كل قائمة حزبية امرأة واحدة على الأقل. |
En revanche, l'obligation faite à un défendeur de fournir des informations sur la constitution du tribunal arbitral n'est pas neuve et a, en réalité, fait l'objet d'un délai plus généreux qu'avant : 30 jours au lieu des 15 jours stipulés à l'article 5 du Règlement de 1976. | UN | وعلى العكس من هذا فإن اشتراط أن يقدِّم المدَّعى عليه معلومات عن تشكيل هيئة التحكيم ليس جديداً وحدِّدت له، في الواقع، فترة زمنية أطول من الفترة التي سبق تحديدها: فترة ثلاثين يوماً وليس فترة الخمسة عشر يوماً المنصوص عليها في المادة 5 من صيغة عام 1976 للقواعد. |
En avril 1998, le Gouvernement a annoncé la création d’une équipe qui sera chargée de concevoir un modèle permettant d’évaluer l’impact économique global du tourisme. | UN | وأعلنت الحكومة في نيسان/أبريل ١٩٩٨ عن تشكيل فريق لوضع نموذج لدراسة اﻷثر الاقتصادي اﻹجمالي للسياحة على الاقتصاد. |
L'intervenante souhaiterait avoir davantage de précisions quant à la composition de cette commission. | UN | وقالت إنها تودُّ أن تعرف مزيداً من المعلومات عن تشكيل تلك اللجنة. |
Le 3 novembre 2013, les fédéralistes dans l’est de la Libye ont annoncé la constitution d’un gouvernement régional de 25 membres. | UN | وفي 3 تشرين الثاني/نوفمبر، أعلن الاتحاديون في شرق ليبيا عن تشكيل حكومة إقليمية قوامها 25 عضوا. |