"عن تصرفات" - Traduction Arabe en Français

    • sur les agissements
        
    • les actes
        
    • des actions
        
    • comportements
        
    • pour les faits
        
    • de la conduite
        
    • provoqué par
        
    • actions de
        
    • à des actes
        
    • raison des actes
        
    • du comportement d
        
    • responsables des actes
        
    Les nombreux rapports sur les agissements des forces de l'ordre pendant la période donnée et les nombreuses démarches des membres de la famille de la victime corroborent les allégations présentées par l'auteur dans sa communication. UN والتقارير العديدة التي تتحدث عن تصرفات قوات الأمن أثناء الفترة موضوع البلاغ والمساعي العديدة التي قام بها أفراد الأسرة تدعم ادعاءاته وتزيدها مصداقية.
    Les nombreux rapports sur les agissements des forces de l'ordre pendant la période donnée et les nombreuses démarches des membres de la famille de la victime corroborent les allégations présentées par l'auteur dans sa communication. UN وتضيف أن التقارير الكثيرة التي تتحدث عن تصرفات قوات الأمن أثناء الفترة موضوع البلاغ والمساعي العديدة التي بذلها أفراد عائلة الضحية تدعم الادعاءات التي ساقتها صاحبة البلاغ في بلاغها هذا.
    hiérarchiques] concernant les actes [des forces placées sous leur commandement] [de leurs subordonnés] 52 UN مسؤوليــة ]القــادة[ ]الرؤســاء[ عن تصرفات ]القوات التي تعمل تحت إمرتهم[ ]مرؤوسيهم[
    Malheureusement, le BSCI ne semble guère disposé à assumer la responsabilité des actions de ses enquêteurs. UN على أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لا يبدو، مع الأسف، مرحبا على الإطلاق تحمل المسؤولية عن تصرفات محققيه.
    En effet, de tels comportements peuvent provenir d'attitudes xénophobes ou racistes inconscientes. UN ففي الواقع، قد ينجم مثل هذا السلوك عن تصرفات معادية للأجانب أو عنصرية لا شعورية.
    Pour ces raisons, le fait qu’une organisation internationale ait agi sur le territoire d’un État devrait apparaître comme étant dénué d’influence en ce qui concerne la responsabilité de cet État, d’après le droit international, pour les faits de l’organisation. UN ولهذه اﻷسباب فإن تصرف منظمة دولية على إقليم دولة، سيبدو أنه ليس له أثر بالمرة فيما يتعلق بمسؤولية تلك الدولة، بموجب القانون الدولي، عن تصرفات تلك المنظمة.
    Les PaysBas appliquent une approche plus souple selon laquelle la personne morale peut être tenue responsable de la conduite d'un individu lorsque cela est " raisonnable " en l'espèce. UN وتعتمد هولندا نهجاً أكثر مرونة ينص على أنَّه يجوز أن يكون الشخص الاعتباري مسؤولاً عن تصرفات فرد ما متى كان ذلك " معقولا " بالنظر إلى الظروف.
    Les nombreux rapports sur les agissements des forces de l'ordre pendant la période donnée et les nombreuses démarches des membres de la famille de la victime corroborent et crédibilisent les allégations présentées par l'auteur dans sa communication. UN والتقارير العديدة التي تتحدث عن تصرفات قوات حفظ النظام أثناء الفترة المذكورة والمساعي العديدة التي قام بها أقارب الضحية تدعم الادعاءات التي قدمها صاحب البلاغ وتزيدها مصداقية.
    Les nombreux rapports sur les agissements des forces de l'ordre pendant la période donnée et les nombreuses démarches des membres de la famille de la victime corroborent les allégations présentées par les auteurs dans leur communication. UN ويضفن أن التقارير الكثيرة التي تتحدث عن تصرفات قوات الأمن أثناء الفترة المعنية والمساعي العديدة التي بذلها أفراد عائلة الضحية تدعم ادعاءاتهن الواردة في البلاغ.
    Les nombreux rapports sur les agissements des forces de l'ordre pendant la période donnée et les nombreuses démarches que lui-même a entreprises corroborent et crédibilisent ces allégations. UN ويضيف أن التقارير العديدة التي تتحدث عن تصرفات قوات الأمن أثناء الفترة المعنية والمساعي العديدة التي قام بها تدعم ادعاءاته وتزيدها مصداقية.
    Les nombreux rapports sur les agissements des forces de l'ordre pendant la période considérée et les nombreuses démarches que l'auteur et sa famille ont entreprises corroborent et crédibilisent les allégations présentées dans la communication. UN وتضيف أن التقارير العديدة التي تتحدث عن تصرفات قوات الأمن أثناء الفترة المعنية والمساعي العديدة التي قامت بها صاحبة البلاغ وأسرتها تدعم الادعاءات المقدمة في البلاغ وتزيدها مصداقية.
    Les nombreux rapports sur les agissements des forces de l'ordre pendant la période donnée et les nombreuses démarches des membres de la famille de la victime corroborent les allégations présentées par l'auteur dans sa communication. UN والتقارير العديدة التي تتحدث عن تصرفات قوات الأمن أثناء الفترة المعنية والمساعي العديدة التي قام بها أفراد الأسرة تدعم ادعاءاته وتزيدها مصداقية.
    Les nombreux rapports sur les agissements des forces de l'ordre pendant la période donnée et les nombreuses démarches des membres de la famille de la victime corroborent les allégations présentées par l'auteur dans sa communication. UN وتضيف أن التقارير الكثيرة التي تتحدث عن تصرفات قوات الأمن أثناء الفترة المعنية والمساعي العديدة التي بذلها أفراد عائلة الضحية تدعم الادعاءات التي ساقتها صاحبة البلاغ في بلاغها هذا.
    La responsabilité de l'État pour les actes de ses organes et subdivisions politiques est largement acceptée en droit international. UN مسؤولية الدول عن تصرفات أجهزتها وأجهزتها السياسية الفرعية مقبولة تماما بموجب القانون الدولي.
    Vous vous êtes peut-être comportée avec légèreté, mais vous n'êtes pas responsable des actions de vos compatriotes. Open Subtitles ربما تصرفتِ بحماقة ولكنكِ لستِ مسئولة عن تصرفات مواطنيك
    Elle a également mis au point des techniques de médiation communautaire permettant de résoudre les conflits provenant de comportements xénophobes ou racistes au sein d'une collectivité. UN كما استحدثت أيضا تقنيات للوساطة المجتمعية تسمح بحل المنازعات الناجمة عن تصرفات تنم عن كراهية اﻷجانب أو العنصرية في داخل المجتمع.
    S'agissant du paragraphe 2, quelques précisions s'imposent : pour assumer la responsabilité pour les faits d'une organisation internationale, un État doit être État Membre, ce à quoi il n'est pas fait référence dans le paragraphe. UN غير أنه يلزم إيضاح الفقرة 2 لكي تتحمل دولة ما المسؤولية عن تصرفات منظمة دولية ما، يتعين أن تكون من بين الدول الأعضاء، وتلك مسألة لم يتم معالجتها في تلك الفقرة.
    Il peut en aller de même de la conduite des personnes vivant sous son toit; il appartient donc au fonctionnaire international de veiller à ce qu'elles en soient parfaitement conscientes. UN وقد ينجم ذلك أيضا عن تصرفات أفراد أسر موظفي الخدمة المدنية الدولية، ومن مسؤولية موظفي الخدمة المدنية الدولية التأكد من إدراك أفراد أسرهم لهذا الأمر إدراكا تاما.
    Dans cet esprit, nous avons clairement manifesté notre volonté de régler le différend sur les hydrocarbures, provoqué par l'Administration chypriote grecque. UN ومن هذا المنطلق، فقد أبدينا بوضوح عزمنا على حل المنازعة المتعلقة بالموارد الهيدروكربونية التي نشأت عن تصرفات الإدارة القبرصية اليونانية.
    b) Pour compenser une suspension du projet due à des actes de l’autorité contractante ou d’autres organismes publics; UN )ب( التعويض عن تعليق المشروع الناتج عن تصرفات من جانب الهيئة المتعاقدة أو هيئات حكومية أخري ؛
    Pour commencer, il convient d'élucider le problème général du champ de la responsabilité des États membres à raison des actes de l'organisation. UN وفي البداية، ينبغي توضيح المشكلة العامة المتعلقة بنطاق مسؤولية الدول الأعضاء عن تصرفات المنظمات.
    On a évoqué dans ce contexte la situation similaire envisagée à l'article 6 du projet d'articles sur la responsabilité de l'État, qui porte sur l'attribution à un État du comportement d'organes mis à sa disposition par un autre État. UN وقد استُرعي الانتباه إلى الوضع المناظر الذي تتناوله المادة 8 من مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة، وذلك فيما يخص مسؤولية الدولة عن تصرفات أجهزة تضعها دولة أخرى تحت تصرفها.
    Les États du pavillon devraient être tenus pour responsables des actes de leurs navires en haute mer. UN وذكرت أنه ينبغي أن تتحمل دول العلم المسؤولية عن تصرفات سفنها في أعالي البحار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus