"عن تضامنها مع" - Traduction Arabe en Français

    • sa solidarité avec
        
    • de sa solidarité
        
    • était solidaire
        
    • leur solidarité à l
        
    • solidaire de
        
    • solidaire des
        
    • sa solidarité à l
        
    • sa solidarité envers les
        
    Elle a exprimé sa solidarité avec Cuba, qui avait résisté à cinquante ans d'embargo. UN وأعربت عن تضامنها مع كوبا التي عانت على مدى 50 عاماً من الحظر.
    Le romancier David Grossman a déclaré que le groupe était venu manifester sa solidarité avec les Palestiniens subissant le couvre-feu. UN وأفاد الروائي ديفيد غروسمان أن المجموعة جاءت للتعبير عن تضامنها مع الفلسطينيين الذين يسري عليهم الحظر.
    Le Comité exprime sa solidarité avec l'État partie dans ses efforts de reconstruction. UN وتعرب اللجنة عن تضامنها مع الدولة الطرف في الجهود التي تبذلها للتعمير.
    Le Comité assure l'État partie de sa solidarité dans ses efforts de reconstruction. UN وتعرب اللجنة عن تضامنها مع الدولة الطرف فيما تبذله من جهود لإعادة التعمير.
    Le terrorisme constituait l'une des préoccupations majeures de la communauté internationale et de l'Organisation des Nations Unies et le Niger était solidaire des Etats qui connaissaient ce problème dans l'attente d'une solution définitive. UN ويشكل اﻹرهاب أحد الشواغل الرئيسية للمجتمع الدولي ولﻷمم المتحدة، وتعرب النيجر عن تضامنها مع البلدان التي تتعرض لهذه المشكلة، حتى في الوقت الذي يجري فيه البحث عن حل نهائي للمشكلة.
    Nous souhaitons ici exprimer notre reconnaissance à tous les gouvernements des pays frères qui ont déjà manifesté leur solidarité à l'égard des souffrances et des malheurs des familles honduriennes touchées par les inondations qui ont frappé mon pays. UN ونود اغتنام هذه الفرصة لنشكر حكومات جميع الدول الشقيقة التي أعربت بالفعل عن تضامنها مع اﻷسر الهندورية، التي تضررت من الفيضانات في بلدي، في معاناتها ومحنتها.
    Le Comité exprime sa solidarité avec l'État partie dans ses efforts de reconstruction. UN وتعرب اللجنة عن تضامنها مع الدولة الطرف في الجهود التي تبذلها للتعمير.
    Pour terminer, l'Italie souhaite exprimer sa solidarité avec le peuple du Nicaragua dans sa poursuite vigoureuse de la réconciliation politique et de la reconstruction économique. UN في الختام، تود ايطاليا أن تعرب عن تضامنها مع شعب نيكاراغوا في سعيه الحثيث نحو المصالحة السياسية والتعميــر الاقتصــادي.
    L'Angola exprime sa solidarité avec le peuple frère du Rwanda. UN وتعرب أنغولا عن تضامنها مع شعب رواندا الشقيق.
    L'Algérie a manifesté sa solidarité avec les Seychelles dans la lutte contre le fléau de la piraterie. UN وأعربت الجزائر عن تضامنها مع سيشيل في التصدي لآفة القرصنة.
    La Suisse veut manifester concrètement sa solidarité avec le peuple pakistanais et ses autorités. UN وتود سويسرا أن تعرب بشكل ملموس عن تضامنها مع شعب باكستان وسلطاتها.
    Malte exprime sa solidarité avec le peuple et le Gouvernement pakistanais en ces temps de crise humanitaire. UN وتعرب مالطة عن تضامنها مع شعب باكستان وحكومتها خلال الأزمة الإنسانية الحالية.
    La République de Corée condamne fermement la violence qui a mis fin à de jeunes vies innocentes et exprime sa solidarité avec le peuple norvégien. UN وتدين جمهورية كوريا بشدة أعمال العنف التي أزهقت أرواح الشباب الأبرياء، وتعرب عن تضامنها مع شعب النرويج.
    Le Comité assure l'État partie de sa solidarité dans ses efforts de reconstruction. UN وتعرب اللجنة عن تضامنها مع الدولة الطرف فيما تبذله من جهود لإعادة التعمير.
    Le Comité assure l'État partie de sa solidarité dans ses efforts de reconstruction. UN وتعرب اللجنة عن تضامنها مع الدولة الطرف فيما تبذله من جهود لإعادة التعمير.
    Le Bénin était solidaire de la Chine en ce qui concerne les solutions à mettre en œuvre pour remédier à différents problèmes liés au respect universel des droits de l'homme sur son immense territoire. UN وأعربت بنن عن تضامنها مع الصين فيما يتعلق بالحلول التي ينبغي الاضطلاع بها لمعالجة المشاكل المختلفة المرتبطة بالاحترام العام لحقوق الإنسان في أراضيها الشاسعة.
    Tout d'abord, les États Membres du Mouvement des pays non alignés voudraient réaffirmer leur solidarité à l'égard du Japon, à la suite du tremblement de terre et du tsunami qui ont frappé le pays en mars de cette année ainsi que de l'accident survenu à la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi. UN 2 - وتود حركة عدم الانحياز، بداية، أن تجدد الإعراب عن تضامنها مع اليابان في أعقاب كارثتي الزلزال والتسونامي وحادث المحطة الكهربائية النووية في فوكوشيما داييتشي في شهر آذار/مارس من السنة الحالية.
    Pour terminer, l'organisation de l'orateur se déclare solidaire de tous les prisonniers politiques du monde, en particulier d'Oscar Lopez Rivera et des combattants cubains contre le terrorisme, et elle condamne la politique étrangère des États-Unis. UN وفي الختام، قال إن منظمتـه تُـعرب عن تضامنها مع جميع السجناء السياسيـين في أنحاء العالم، وبخاصة أوسكار لوبيـس ريـبـيـرا والمناضلين الكوبيـين ضـد الإرهاب، وتدين السياسة الخارجية للولايات المتحدة.
    Le Pérou, qui a souffert de la terreur et l'a combattue pendant de nombreuses années, est solidaire des victimes de ces actes criminels. UN وبيرو التي عانت من الإرهاب وكافحته لسنوات طوال، لتعرب عن تضامنها مع ضحايا تلك الأعمال الإجرامية.
    Le Gouvernement des Maldives continue d'exprimer sa solidarité à l'égard du peuple palestinien et son appui à la cause palestinienne. UN وتواصل حكومة ملديف الإعراب عن تضامنها مع الشعب الفلسطيني ودعم القضية الفلسطينية.
    L'Algérie a également exprimé sa solidarité envers les Seychelles dans sa lutte contre la piraterie. UN وأعربت الجزائر أيضاً عن تضامنها مع سيشيل في مكافحة القرصنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus