"عن تطبيقها" - Traduction Arabe en Français

    • sur leur application
        
    • de leur application
        
    • concernant leur application
        
    • sur son application
        
    • les appliquer
        
    • de son application
        
    • son application à titre
        
    S'il en existe, l'État partie devrait donner des renseignements sur leur application concrète; UN فإن وجدت، ينبغي أن تقدم الدولة معلومات عن تطبيقها العملي؛
    Depuis 1980, elle a signé et ratifié plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, ou y a adhéré et a présenté des rapports sur leur application au niveau national. UN فمنذ عام ٠٨٩١، وقعت الحكومة وصدقت على عدة صكوك دولية خاصة بحقوق اﻹنسان أو انضمت إليها وقدمت تقارير عن تطبيقها على الصعيد الوطني.
    Par ailleurs, 260 conventions bilatérales ou multilatérales prévoient la compétence de la Cour pour trancher les litiges nés de leur application ou de leur interprétation. UN وفضلا عن ذلك، هناك 260 اتفاقية ثنائية ومتعددة الأطراف تعطي المحكمة صلاحية النظر في النـزاعات الناجمة عن تطبيقها أو تفسيرها.
    Pour chacune de ces mesures, des stratégies ont été élaborées en vue d'une action concrète et les ministères responsables de leur application ont été désignés. UN وبالنسبة إلى كل تدبير من هذه التدابير، وضعت استراتيجيات بهدف إجراء عمل ملموس، وحددت الوزارات المسؤولة عن تطبيقها.
    En outre quelque 300 traités bilatéraux et multilatéraux reconnaissent la juridiction de la Cour pour le règlement des différends concernant leur application ou leur interprétation. UN وعلاوة على ذلك هناك نحو 300 معاهدة ثنائية ومتعددة الأطراف تمنح المحكمة ولاية بتسوية المنازعات الناشئة عن تطبيقها أو تفسيرها.
    Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires : rapport sur son application présenté par l'Uruguay UN معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية: تقرير عن تطبيقها مقدم من أوروغواي
    La Commission a demandé au Gouvernement de fournir des informations détaillées sur le contenu des dispositions modifiées relatives au harcèlement sexuel, ainsi que sur leur application dans la pratique. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة تقديم معلومات تفصيلية عن فحوى الأحكام المعدلة المتعلقة بالتمييز والتحرش الجنسي، وكذلك عن تطبيقها في الممارسة العملية.
    S'il existe une législation et une jurisprudence relatives à l'interdiction d'invoquer les ordres d'un supérieur, y compris d'autorités militaires, pour justifier la torture; dans l'affirmative, donner des informations sur leur application dans la pratique; UN ● ما إن كانت هناك تشريعات وأحكام تتعلق بحظر الاحتجاج بالأوامر العليا، بما في ذلك الأوامر الصادرة عن السلطات العسكرية، كمبرر لممارسة التعذيب؛ ويجب في حالة وجودها تقديم معلومات عن تطبيقها العملي؛
    Mme TobingKlein assure les membres du Comité que les autorités de son pays sont pleinement conscientes de l'importance capitale de la mise en œuvre effective des dispositions du Pacte et de l'établissement de rapports périodiques sur leur application pour assurer une amélioration de la situation de la population du Suriname. UN وأكدت السيدة توبينغ كلاين لأعضاء اللجنة أن سلطات بلدها تدرك حق الإدراك الأهمية البالغة التي ينطوي عليها تنفيذ أحكام العهد ووضع تقارير دورية عن تطبيقها من أجل كفالة تحسين وضع السكان في سورينام.
    Après avoir jugé fort utiles ces principes, Mme Motoc s'est interrogée sur leur application dans des pays en faillite où les tribunaux ordinaires ne fonctionnent plus. UN ورأت السيدة موتوك أن هذه المبادئ مفيدة للغاية ولكنها تساءلت عن تطبيقها في البلدان المنهارة التي توقف فيها عمل المحاكم العادية.
    S'il existe une législation et une jurisprudence relatives à l'interdiction d'invoquer les ordres d'un supérieur, y compris d'autorités militaires, pour justifier la torture; dans l'affirmative, donner des informations sur leur application dans la pratique; UN :: ما إذا كانت هناك تشريعات وأحكام تتعلق بحظر الاحتجاج بالأوامر العليا، بما في ذلك الأوامر الصادرة عن السلطات العسكرية، كمبرر لممارسة التعذيب؛ ويجب، إن كانت موجودة، تقديم معلومات عن تطبيقها العملي؛
    S'il existe une législation et une jurisprudence relatives à l'interdiction d'invoquer les ordres d'un supérieur, y compris d'autorités militaires, pour justifier la torture; dans l'affirmative, donner des informations sur leur application dans la pratique; UN ما إذا كانت هناك تشريعات وأحكام تتعلق بحظر الاحتجاج بالأوامر العليا، بما في ذلك الأوامر الصادرة عن السلطات العسكرية، كمبرر لممارسة التعذيب؛ ويجب، إن كانت موجودة، تقديم معلومات عن تطبيقها العملي؛
    En outre, environ trois cents conventions bilatérales ou multilatérales prévoient la compétence de la Cour pour trancher les différends nés de leur application ou de leur interprétation. UN وعلاوة على ذلك، هناك نحو 300 معاهدة ثنائية أومتعددة الأطراف، تعطي المحكمة السلطة القضائية في حل النزاعات الناشئة عن تطبيقها أو تفسيرها.
    En outre, afin d'assurer leur efficacité, il a été recommandé que les efforts nécessaires soient faits pour en promouvoir la plus large application possible et pour les faire mieux connaître auprès des autorités et entités chargées de leur application au niveau national. UN وعلاوةً على ذلك، وبغية تحقيق فعاليتها، أُوصي ببذل الجهود اللازمة من أجل الترويج لتطبيقها على أوسع نطاق ومن أجل زيادة الوعي بشأنها لدى السلطات والهيئات المسؤولة عن تطبيقها على الصعيد الوطني.
    Afin d'en assurer l'efficacité, nous recommandons que les efforts nécessaires soient faits pour en promouvoir l'application la plus large possible et pour les faire mieux connaître auprès des autorités et entités responsables de leur application au niveau national. UN كما نوصي، حتى تصبح تلك المعايير والقواعد ناجعة، ببذل الجهود اللازمة من أجل تشجيع تطبيقها على أوسع نطاق ممكن والتوعية بها لدى السلطات والجهات المسؤولة عن تطبيقها على الصعيد الوطني.
    Afin d'en assurer l'efficacité, nous recommandons que les efforts nécessaires soient faits pour en promouvoir l'application la plus large possible et pour les faire mieux connaître auprès des autorités et entités responsables de leur application au niveau national. UN ولكفالة فعالية تلك المعايير والقواعد، نوصي ببذل الجهود اللازمة من أجل تشجيع تطبيقها على أوسع نطاق ممكن والتوعية بها لدى السلطات والجهات المسؤولة عن تطبيقها على الصعيد الوطني.
    En outre, plus de 300 traités bilatéraux et multilatéraux prévoient la juridiction de la Cour pour le règlement des différends concernant leur application ou leur interprétation. UN وعلاوة على ذلك، هناك ما يربو على 300 معاهدة ثنائية ومتعددة الأطراف تمنح المحكمة ولاية في ما يتعلق بتسوية المنازعات الناشئة عن تطبيقها أو تفسيرها.
    En outre, plus de 300 traités bilatéraux et multilatéraux reconnaissent la juridiction de la Cour pour le règlement des différends concernant leur application ou leur interprétation. UN وعلاوة على ذلك، هناك ما يربو على 300 معاهدة ثنائية ومتعددة الأطراف تمنح المحكمة ولاية في ما يتعلق بتسوية المنازعات الناشئة عن تطبيقها أو تفسيرها.
    Rapport sur son application présenté par l'Uruguay UN تقرير عن تطبيقها مقدم من أوروغواي
    Si les sanctions pour discrimination sont déraisonnablement sévères, il y aura réticence à les appliquer aux auteurs. UN فلو كانت العقوبات المقررة على التمييز مرتفعة بشكل غير واقعي، فسيوجد إحجام عن تطبيقها على مرتكبي هذه الممارسات.
    Veuillez fournir des informations détaillées sur cette nouvelle réglementation et sur les incidences de son application sur l'éducation des jeunes filles enceintes. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن هذه القواعد الجديدة والأثر الناجم عن تطبيقها على تعليم الفتيات الحوامل.
    Tout État ou organisme intergouvernemental qui a notifié son application à titre provisoire des dispositions du présent mandat s'efforce de mener ses procédures internes à terme aussi rapidement que possible et notifie au dépositaire son acceptation définitive des dispositions du présent mandat; UN ويكون على أي دولة أو منظمة حكومية دولية قامت بالإخطار عن تطبيقها المؤقت لهذه الاختصاصات أن تسعى إلى إتمام إجراءاتها الداخلية في أقرب وقت ممكن، وأن تخطر الوديع بقبولها النهائي لهذه الاختصاصات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus