"عن تغطية" - Traduction Arabe en Français

    • sur la couverture
        
    • de couvrir
        
    • pour couvrir les
        
    • de la couverture
        
    • à sa charge
        
    • informations sur la distribution
        
    Ce questionnaire est essentiel puisqu'il fournira des informations sur la couverture de l'enquête dans les différents pays. UN وهذا الاستبيان بالغ الأهمية حيث أنه يقدم معلومات عن تغطية المسح في سائر البلدان.
    Données sur la couverture et le type de systèmes d'approvisionnement en eau et d'assainissement UN بيانات عن تغطية ونوع اﻹمداد بالماء وشبكات المرافق الصحية
    Des données statistiques sur la couverture de ces services ont été compilées, mais la délégation uruguayenne ne les a pas immédiatement à disposition. UN وقد تم جمع بيانات إحصائية عن تغطية هذه المرافق، غير أن هذه الإحصاءات لم تكن جاهزة للوفد بصورة ميسورة.
    Les agriculteurs pauvres étaient incapables de couvrir même leurs coûts de production, tandis que des sociétés géantes de l'agroalimentaire engrangeaient des bénéfices considérables. UN أما فقراء المزارعين فهم عاجزون حتى عن تغطية تكاليف إنتاجهم، بينما تجني الشركات العملاقة المنتِجة للقهوة أرباحاً ضخمة.
    En outre, le financement interne bosniaque reste insuffisant pour couvrir les besoins. UN وفضلا عن ذلك ما زالت الأموال المحلية في البوسنة والهرسك قاصرة عن تغطية الاحتياجات.
    Quand je t'ai retiré de la couverture de l'anniversaire, Open Subtitles عندما أبعدتك عن تغطية ذكرى الأبراج
    L'OEA prend à sa charge les dépenses de personnel concernant le Directeur exécutif de la Mission (poste de sous-secrétaire général) et 151 fonctionnaires recrutés sur le plan international, dont 133 observateurs des droits de l'homme, dont elle fournit les services. UN ومنظمة الدول اﻷمريكية مسؤولة عن تغطية تكاليف الموظفين التابعين للمدير التنفيذي للبعثة برتبة اﻷمين العام المساعد و ١٥١ موظفا دوليا آخر، بما فيهم ١٣٣ من مراقبي حقوق اﻹنسان تقوم المنظمة بتوفيرهم.
    Selon les données préliminaires de 2006, 35 des 74 pays fournissant des informations sur la distribution de deux doses d'apports supplémentaires en vitamine A sont parvenus à un taux de couverture égal ou supérieur à 70 %, contre 26 en 2004. UN فوفقاً للبيانات الأولية لعام 2006، حقق 35 بلداً من أصل البلدان الـ 74 التي أبلغت عن تغطية الجرعتين نسبة تغطية لا تقل عن 70 في المائة، مقارنة بنسبة 26 في المائة في عام 2004.
    Il serait utile d'en savoir plus sur la couverture nationale des centres de prise en charge. UN وأعربت عن تقديرها لأي معلومات تُعطى إليها عن تغطية مراكز العناية لكل أنحاء البلد.
    Il a étudié les articles parus dans les journaux du pays hôte, en particulier dans la presse alémanique, a préparé des résumés de ces articles et a produit un rapport spécial sur la couverture du cinquantième anniversaire par la presse suisse. UN ورصدت الدائرة الصحافة في البلد المضيف، وبخاصة في الجزء المتحدث باللغة الألمانية، وأعدت ملخصات للمواد، وأصدرت تقريراً إعلامياً خاصاً عن تغطية الصحف للإعلان في سويسرا.
    En Colombie, l'autorité travaille avec une agence de publicité chargée d'établir des rapports sur la couverture de ces activités, ainsi qu'avec une société de communication qui fournit des mises à jour mensuelles et permet d'économiser des ressources grâce à l'utilisation de la presse gratuite. UN وفي كولومبيا، تعمل السلطة مع وكالة إعلان تفيدها بتقارير عن تغطية حملاتها الدعوية الإعلامية، وتتعامل أيضاً مع شركة إعلامية تقدم تحديثات شهرية وتوفر في مواردها باستخدام الصحافة المجانية.
    Les questions portaient non seulement sur la couverture cartographique nationale existante à différentes échelles mais aussi sur la date des dernières cartes produites. UN ولم تشمل الأسئلة معلومات عن تغطية الخرائط القطرية الموجودة على مختلف المقاييس فحسب، وإنما أيضًا التاريخ الذي رُسمت فيه آخر الخرائط.
    :: 2 ateliers de formation à l'intention des journalistes somaliens sur la couverture des élections afin de promouvoir les messages de paix, de tolérance et de réconciliation avant et après la période des élections UN :: عقد حلقتي عمل تدريبيتين للصحفيين الصوماليين عن تغطية الانتخابات للترويج لرسالة السلام والتسامح والمصالحة الوطنية في فترتي ما قبل وما بعد الانتخابات
    L'État partie reconnaît ne pas disposer d'informations à jour et ventilées par sexe sur la couverture des services de planification de la famille. UN 25 - تقر الدولة الطرف بأنها لا تملك بيانات مستوفاة ولا بيانات مصنفة عن تغطية أنشطة تنظيم الأسرة.
    Les agriculteurs pauvres étaient incapables de couvrir même leurs coûts de production, tandis que des sociétés géantes de l'agroalimentaire engrangeaient des bénéfices considérables. UN أما فقراء المزارعين فهم عاجزون حتى عن تغطية تكاليف إنتاجهم، بينما تجني الشركات العملاقة المنتِجة للقهوة أرباحاً ضخمة.
    Fonctionnaire chargé de couvrir les activités de la Cinquième Commission et d'assurer la liaison avec le Département des opérations de maintien de la paix UN المسؤول عن تغطية أنشطة اللجنة الخامسة وضابط الاتصال مع إدارة عمليات حفظ السلام
    Les experts optimistes estiment qu'il sera possible de couvrir entre 60 et 70 % de notre consommation d'énergie future, les pessimistes 30 %. UN ويتحدث الخبراء المتفائلون عن تغطية 60 إلى 70 في المائة من استهلاكنا للطاقة في المستقبل؛ ويقول المتشائمون 30 في المائة.
    84. L'aide internationale n'est encore pas suffisante pour couvrir les dépenses de santé et le coût des projets sanitaires du fait de la croissance régulière de la population du pays et de l'étendue de sa superficie. UN ٤٨- لا تزال المعونات الدولية عاجزة عن تغطية تكاليف الرعاية الصحية ومشاريع الصحة بسبب النمو السكاني المطرد واتساع رقعة البلاد.
    b) 207 900 dollars au titre des heures supplémentaires et du travail de nuit effectué pendant les périodes de pointe et pour couvrir les réunions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN )ب( ٩٠٠ ٢٠٧ دولار لتغطية تعويضات العمل الاضافي وفروق اﻷجر عن العمل الليلي خلال فترات ذروة العمل فضلا عن تغطية اجتماعات مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    b) 207 900 dollars au titre des heures supplémentaires et du travail de nuit effectué pendant les périodes de pointe et pour couvrir les réunions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN )ب( ٩٠٠ ٢٠٧ دولار لتغطية تعويضات العمل الاضافي وفروق اﻷجر عن العمل الليلي خلال فترات ذروة العمل فضلا عن تغطية اجتماعات مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    Une étude récente de la couverture médiatique du Sommet mondial a montré que les activités de communication avec les médias et d'autres initiatives entreprises par le Département pour promouvoir les questions abordées dans le cadre du Sommet ont été à l'origine de 20 % des articles et reportages consacrés au Sommet, y compris de ceux qui lui étaient favorables. UN وتبين من دراسة أجريت مؤخرا عن تغطية الصحافة لمؤتمر القمة العالمي أن الانتشار الإعلامي العالمي لإدارة شؤون الإعلام وما بذلته من جهود أخرى للترويج لجدول أعمال مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 هذا أديا إلى تضمين 20 في المائة من التغطية الإعلامية رسائل إعلامية إيجابية.
    5. L'institution désignée doit prendre à sa charge les coûts de l'audit. UN 5 - تكون المؤسسة المسماة مسؤولة عن تغطية تكاليف مراجعة الحسابات.
    Selon des données préliminaires pour 2006, 35 des 74 pays fournissant des informations sur la distribution de deux doses d'apports supplémentaires en vitamine A seraient parvenus à un taux de couverture égal ou supérieur à 70 %, contre 26 en 2004. UN ووفقاً للبيانات الأولية لعام 2006، حقق 35 بلداً من أصل البلدان الـ 74 التي أبلغت عن تغطية بجرعتين نسبة تغطية لا تقل عن 70 في المائة، مقارنة بنسبة 26 في المائة في عام 2004.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus