"عن تنفيذها" - Traduction Arabe en Français

    • sur l'application
        
    • sur la mise en œuvre
        
    • sur leur application
        
    • sur sa mise en œuvre
        
    • sur leur mise en œuvre
        
    • sur son application
        
    • de leur mise en œuvre
        
    • de leur application
        
    • sur la suite qu'il
        
    • sur l'exécution
        
    • de son application
        
    • de sa mise en œuvre
        
    • à ce sujet
        
    • de les appliquer
        
    • de mise en œuvre
        
    Un État a présenté un premier rapport et six autres ont fourni des informations sur l'application de la résolution dans leur pays respectif. UN فلقد قدمت دولة واحدة تقريرها الأول، في حين أن ست دول قدمت معلومات إضافية عن تنفيذها القرار على الصعيد الوطني.
    Tous les États ayant ratifié les conventions devaient présenter des rapports périodiques sur l'application de leurs différentes dispositions. UN فجميع البلدان، التي صدّقت على الاتفاقية، تقدم تقارير دورية عن تنفيذها مختلف الأحكام الواردة في هذه الاتفاقيات.
    Il a suggéré d'interroger les États dans lesquels vivent des peuples autochtones sur la mise en œuvre de la Déclaration dans le cadre de l'examen périodique universel. UN واقترح أن تُسأل تلك الدول التي هي موطن لشعوب أصلية عن تنفيذها للإعلان خلال عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    S'il n'était pas établi de lien avec d'autres mesures, on peut supposer que l'Assemblée prendrait acte des plans de paiement proposés et demanderait que des rapports sur leur application lui soient présentés régulièrement. UN وإذا لم ترتبط تلك الخطط بتدابير أخرى، فيفترض أن تحيط الجمعية العامة علما بها وتطلب تقارير دورية عن تنفيذها.
    Le Comité demande à l'État partie d'inclure, dans son prochain rapport périodique, une copie de son plan d'action national et des informations sur sa mise en œuvre. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُضَمِّن تقريرها الدوري المقبل نسخة من خطة العمل الوطنية ومعلومات عن تنفيذها.
    De plus, il conviendrait de rendre publiques ses recommandations et de publier des rapports trimestriels sur leur mise en œuvre. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إتاحة الاطلاع على التوصيات لعامة الشعب وإصدار تقارير فصلية عامة عن تنفيذها.
    Le Népal est partie à la Convention relative aux droits de l'enfant et prépare actuellement un rapport sur son application. UN إن نيبال طرف في اتفاقية حقوق الطفل وهي تعد تقريرا عن تنفيذها.
    Veuillez indiquer comment ces procédures sont appliquées dans la pratique et préciser, notamment, quelles sont les autorités chargées de leur mise en œuvre. UN ويرجى بيان طريقة تنفيذ هذه الإجراءات من الناحية العملية مع الإشارة، في جملة أمور، إلى السلطات المسؤولة عن تنفيذها.
    L'État partie devrait fournir au Comité des informations sur l'application de cet arrêt. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقدم إلى اللجنة معلومات عن تنفيذها لهذا القرار.
    Le Secrétaire général est prié de présenter à l'Assemblée générale, à sa soixante-dixième session, un rapport sur l'application de la résolution. UN ويطلب مشروع القرار إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السبعين تقريراً عن تنفيذها للقرار.
    Le Brunei Darussalam ne donne aucune information sur l'application éventuelle de l'article 25 de la Convention, et, de ce fait, ne respecte pas l'une des obligations qui lui est fixée dans le cadre de son rapport. UN ولم تبلغ بروني دار السلام عن تنفيذها للمادة 25 وبذلك لم تمتثل لأحد بنود الإبلاغ الإلزامية.
    Le service de l'immigration et de la naturalisation (IND) réalise une étude sur l'application de la politique des sexes qu'il suit. UN وتجري الآن إدارة الهجرة والتجنيس دراسة عن تنفيذها للسياسة الجنسانية.
    Ce système pourrait notamment inclure un ensemble limité d'indicateurs de résultats que chacun des organismes utiliserait pour établir son rapport sur la mise en œuvre de l'examen quadriennal complet. UN ويمكن أن يشمل ذلك مجموعة محدودة من مؤشرات الأداء الرئيسية التي تستخدمها كل وكالة عند تقديم التقارير عن تنفيذها للاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل أربع سنوات.
    Cependant, moins de la moitié des pays examinés ont répondu lorsque je leur ai demandé de donner des informations sur la mise en œuvre des recommandations. UN وعلى الرغم من ذلك، رد أقل من نصف البلدان المستعرضة على طلباتي الداعية إلى توفير المعلومات عن تنفيذها للتوصيات.
    Il a également signalé que 58 conventions de l'Organisation internationale du Travail avaient été ratifiées et qu'il soumettait régulièrement des rapports sur leur application. UN وذكرت الحكومة أيضا أنه قد تم التصديق على 58 اتفاقية من اتفاقيات منظمة العمل الدولية ويتم تقديم تقارير دورية عن تنفيذها.
    Enfin, tout en saluant le plan d'action national visant à empêcher le recrutement d'enfants soldats, il ne lui est cependant pas possible de faire rapport sur sa mise en œuvre. UN واختتم قائلا إنه في حين يرحب بخطة العمل الوطنية لمنع تجنيد الجنود الأطفال، فإنه لا يستطيع تقديم تقرير عن تنفيذها.
    Elle a noté que l'Érythrée avait ratifié plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et qu'elle avait fait rapport sur leur mise en œuvre. UN ولاحظت المملكة العربية السعودية أن إريتريا قد صادقت على مختلف الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وقدمت تقارير عن تنفيذها.
    La ratification de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes: le rapport initial et combiné sur son application a été élaboré en 2009; UN التصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة: وقد أُعد التقرير الأولي والمجمع عن تنفيذها في عام 2009؛
    Ces mesures diffèrent pour ce qui est de l'efficacité du contrôle des émissions, des coûts et des avantages environnementaux obtenus par le biais de leur mise en œuvre. UN وتختلف هذه التدابير فيما يتعلق بكفاءة رقابة الانبعاثات وتكاليفها والفوائد البيئية الناتجة عن تنفيذها.
    Par conséquent, l'on pourrait peut-être suggérer que les mesures soient regroupées selon que la responsabilité de leur application en incombe aux forces ou aux institutions. UN لذلك فقد يمكن أن يُقترح ضم تلك التدابير في مجموعات على أساس القوات أو المؤسسات المسؤولة عن تنفيذها.
    28. Conformément au paragraphe 5 de l'article 71 du Règlement intérieur du Comité, l'État partie devrait présenter dans un délai d'un an des renseignements sur la suite qu'il aura donnée aux recommandations du Comité figurant aux paragraphes 8, 11, 14 et 24 cidessus. UN 28- ووفقاً للفقرة 5 من المادة 71 من النظام الداخلي للجنة، ينبغي للدولة الطرف أن تقدم، في غضون سنة، معلومات عن تنفيذها لتوصيات اللجنة الواردة في الفقرات 8 و11 و14 و24.
    Se félicitant également que les États Membres s'efforcent de présenter, de leur propre initiative, des rapports nationaux sur l'exécution du Programme d'action, UN وإذ ترحب أيضا بما تبذله الدول الأعضاء من جهود لتقديم تقارير وطنية، على أساس طوعي، عن تنفيذها لبرنامج العمل،
    Dans la plupart des cas, les enseignant(e)s sont les responsables de son application. UN والمعلمون هم المسؤولون عن تنفيذها في معظم الحالات.
    Nous sommes convaincus que l'examen de cette question de vaste portée et la responsabilité de sa mise en œuvre incombent avant tout à l'ONU. UN نحن مقتنعون بأن هذه المسألة الواسعة النطاق والمسؤولية عن تنفيذها تعودان أولا وقبل كل شيء إلى الأمم المتحدة.
    Trois États supplémentaires ont présenté des rapports à ce sujet. UN وقدمت ثلاث دول أخرى تقارير عن تنفيذها لهذا القرار.
    Cependant, c'est une chose que d'adopter formellement des règles, c'en est une autre de les appliquer convenablement. UN ولكن الموافقة الرسمية على القواعد شيء مختلف تماما عن تنفيذها بقدر كاف.
    Le Comité invite l'Administration à désigner des responsables chargés de les appliquer et à définir un calendrier de mise en œuvre réaliste. UN ويدعو المجلس الإدارة إلى تحديد مسؤولية محددة عن تنفيذها مع وضع إطار زمني يمكن تنفيذها فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus