"عن تهديد" - Traduction Arabe en Français

    • par la menace que
        
    • de menacer
        
    • de la menace
        
    • de porter atteinte à
        
    • une menace
        
    • alerte à
        
    • de menaces
        
    • ne menaceras plus la
        
    Plainte du Gouvernement de la République d'Iraq concernant la situation créée par la menace que les forces armées du Royaume-Uni font peser sur l'indépendance et la sécurité de l'Iraq, situation qui semble devoir menacer le maintien de la paix et la sécurité internationales UN وشكوى مقدمة من حكومة جمهورية العراق بشأن الحالة الناشئة عن تهديد المملكة المتحدة المسلح لاستقلال وأمن العراق، والتي يرجح أن تعرض صيانة السلم واﻷمن الدوليين للخطر
    Plainte du Gouvernement de la République d'Iraq concernant la situation créée par la menace que les forces armées du Royaume-Uni font peser sur l'indépendance et la sécurité de l'Iraq, situation qui semble devoir menacer le maintien de la paix et la sécurité internationales UN وشكوى مقدمة من حكومة جمهورية العراق بشأن الحالة الناشئة عن تهديد المملكة المتحدة المسلح لاستقلال وأمن العراق، والتي يرجح أن تعرض صيانة السلم واﻷمن الدوليين للخطر
    Plainte du Gouvernement de la République d'Iraq concernant la situation créée par la menace que les forces armées du Royaume-Uni font peser sur l'indépendance et la sécurité de l'Iraq, situation qui semble devoir menacer le maintien de la paix et de la sécurité internationales UN وشكـوى مقدمـة من حكومة جمهورية العراق بشأن الحالة الناشئة عن تهديد المملكة المتحدة المسلح لاستقلال وأمن العراق، والتي يرجح أن تعرض صون السلم واﻷمن الدوليين للخطر
    Tous les États devraient s'abstenir de menacer l'intégralité territoriale et éviter la politisation. UN ويجب أن تمتنع جميع الدول عن تهديد السلامة الإقليمية وعن إضفاء الطابع السياسي.
    Nous appelons tous les États sans exception d'agir de même pour permettre aux peuples du monde de vivre en paix et en sécurité, libérés de la menace posée par les armes nucléaires et les armes de destruction massive. UN وتدعو ليبيا جميع الدول، دون استثناء، إلى أن تحذو حذوها، وتتطلع في الوقت ذاته إلى أن تعيش في أمن وسلام، بعيدا عن تهديد أسلحة الدمار الشامل، وهو ما نتمناه لشعوب العالم كافة.
    Il invite aussi l'État partie à prendre immédiatement des mesures pour faire cesser le harcèlement et la surveillance dont les juges font l'objet de la part des services du DAS et pour punir toute personne qui tente de porter atteinte à l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات فورية لوقف مضايقة ومراقبة القضاة على يد عناصر المخابرات والأمن، ومعاقبة المسؤولين عن تهديد استقلال القضاء.
    Il n'a jamais été prouvé que la Libye représente une menace, en particulier pour la sécurité des États-Unis. UN بلد صغير وموارده محدودة ولم يثبت عليه على اﻹطلاق بأنه مصدر للتهديد، ناهيك عن تهديد أمن الولايات المتحدة.
    Quelqu'un à donner une alerte à la bombe, et maintenant, je sais pourquoi. Open Subtitles ثمة شخص بلغ عن تهديد بوجود قنبلة و الآن أعرف لماذا
    Elles se sont manifestées aussi sous l'aspect de pillage des magasins, de destruction de biens et de menaces à l'encontre des personnes et des familles. UN وقد تجلى ذلك، أيضا، في تفشي أعمال السلب والنهب، وتدمير الممتلكات على نطاق واسع، فضلا عن تهديد المواطنين وأسرهم.
    Plainte du Gouvernement de la République d'Iraq concernant la situation créée par la menace que les forces armées du Royaume-Uni font peser sur l'indépendance et la sécurité de l'Iraq, situation qui semble devoir menacer le maintien de la paix et de la sécurité internationales UN وشكوى مقدمة من حكومة جمهورية العراق بشأن الحالة الناشئة عن تهديد المملكة المتحدة المسلح لاستقلال وأمن العراق، والتي يرجح أن تعرض صون اﻷمن والسلم الدوليين للخطر
    Plainte du Gouvernement de la République d'Iraq concernant la situation créée par la menace que les forces armées du Royaume-Uni font peser sur l'indépendance et la sécurité de l'Iraq, situation qui semble devoir menacer le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وشكوى مقدمة من حكومة جمهورية العراق بشأن الحالة الناشئة عن تهديد المملكة المتحدة لاستقلال وأمن العراق، والتي يرجح أن تعرض صيانة السلم واﻷمن الدوليين للخطر.
    Plainte du Gouvernement de la République d'Iraq concernant la situation créée par la menace que les forces armées du Royaume-Uni font peser sur l'indépendance et la sécurité de l'Iraq, situation qui semble devoir menacer le maintien de la paix et de la sécurité internationale. UN وشكوى مقدمة من حكومة جمهورية العراق بشأن الحالة الناشئة عن تهديد المملكة المتحدة لاستقلال وأمن العراق، والتي يرجح أن تعرض صيانة السلم واﻷمن الدوليين للخطر. الجلسة ٩٦٠
    Plainte du Gouvernement de la République d'Iraq concernant la situation créée par la menace que les forces armées du Royaume-Uni font peser sur l'indépendance et la sécurité de l'Iraq, situation qui semble devoir menacer le maintien de la paix et de la sécurité internationales UN وشكوى مقدمة من حكومة جمهورية العراق بشأن الحالة الناشئة عن تهديد المملكة المتحدة المسلح لاستقلال وأمن العراق، والتي يرجح أن تعرض صيانة السلم واﻷمن الدوليين للخطر
    Plainte du Gouvernement de la République d'Iraq concernant la situation créée par la menace que les forces armées du Royaume-Uni font peser sur l'indépendance et la sécurité de l'Iraq, situation qui semble devoir menacer le maintien de la paix et de la sécurité internationales UN وشكوى مقدمة من حكومة جمهورية العراق بشأن الحالة الناشئة عن تهديد المملكة المتحدة المسلح لاستقلال وأمن العراق، والتي يرجح أن تعرض صيانة السلم واﻷمن الدوليين للخطر
    Mais si la croissance européenne ralentit, les pressions inflationnistes diminueront d’autant. Trichet devrait donc se détendre un peu, cesser de menacer son monde et laisser le fléchissement économique faire le travail à sa place. News-Commentary فمع تباطؤ النمو الأوروبي، لابد وأن تخف حدة الضغوط التضخمية. لذا، يتعين على تريشيه أن يتحلى بالهدوء، وأن يكف عن تهديد الآخرين، وأن يدع التباطؤ الاقتصادي يقوم بالعمل نيابة عنه.
    S'il vous plait, arrêtez de menacer la sténographe ! Open Subtitles ارجوك توقفي عن تهديد الكاتبة المختزلة
    Sur sa population, inconsciente de la menace d'Attila, pèse le fardeau de la cour impériale. Open Subtitles على تواضعها وسكانها الكادحين، ليست بعيده عن تهديد أتيلا، تحمل عبء البلاط الإمبراطوري.
    Il invite aussi l'État partie à prendre immédiatement des mesures pour faire cesser le harcèlement et la surveillance dont les juges font l'objet de la part des services du DAS et pour punir toute personne qui tente de porter atteinte à l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات فورية لوقف مضايقة ومراقبة القضاة على يد عناصر المخابرات والأمن، ومعاقبة المسؤولين عن تهديد استقلال القضاء.
    La prolifération des armes de destruction massive pose également une menace urgente et inacceptable à la paix et à la sécurité mondiales. UN ويشكل انتشار أسلحة الدمار الشامل تهديدا غير مقبول لسلام العالم وأمنه لا يقل إلحاحا عن تهديد الإرهاب.
    Je dois savoir tout ce que tu sais à propos de cette alerte à la bombe. Open Subtitles أريد معرفة كل شيء تعرفه عن تهديد القنبلة هذا.
    Il souligne également qu'aucune action visant à empêcher la MONUSCO de s'acquitter de son mandat ne sera tolérée et que les auteurs de menaces ou d'attaques dirigées contre les soldats de la paix devront répondre de leurs actes. UN ويؤكد مجلس الأمن أنه لن يجري التسامح مع أي جهد يهدف إلى تقويض قدرة البعثة على تنفيذ ولايتها وأنه يجب محاسبة المسؤولين عن تهديد حفظة السلام أو الهجوم عليهم.
    Tu ne menaceras plus la fille ? Open Subtitles هل ستتوقف عن تهديد الفتاة؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus