"عن تهيئة الظروف" - Traduction Arabe en Français

    • de créer les conditions
        
    • d'instaurer des conditions
        
    • de créer des conditions
        
    • de la création des conditions
        
    • l'établissement de conditions
        
    Il incombe toutefois au peuple afghan de créer les conditions qui permettraient à l'aide humanitaire destinée à la reconstruction nationale d'avoir une chance de succès. UN لكن الشعب اﻷفغاني هو المسؤول اﻷول عن تهيئة الظروف التي تكفل النجاح للمساعدة الدولية من أجل التعمير الوطني.
    C'est à l'employeur de créer les conditions qui s'imposent à cet effet. UN ويكون رب العمل مسؤولاً عن تهيئة الظروف اللازمة للاضطلاع بمثل هذه الأنشطة.
    C'est aux pays en développement que revient la responsabilité première de créer les conditions qui peuvent favoriser une croissance favorable aux pauvres. UN وتضطلع البلدان النامية بالمسؤولية الرئيسية عن تهيئة الظروف التي تؤدي إلى تحقيق النمو لصالح الفقراء.
    Soulignant que c'est aux États qu'il incombe au premier chef d'instaurer des conditions nationales et internationales propices à l'exercice du droit au développement, UN وإذ يشدد على أن الدول هي المسؤولة في المقام الأول عن تهيئة الظروف الوطنية والدولية المواتية لإعمال الحق في التنمية،
    Soulignant que c'est aux États qu'il incombe au premier chef d'instaurer des conditions nationales et internationales propices à l'exercice du droit au développement, UN وإذ يشدد على أن الدول هي المسؤولة في المقام الأول عن تهيئة الظروف الوطنية والدولية المواتية لإعمال الحق في التنمية،
    Pour sa part, le Gouvernement géorgien entend coopérer activement avec la MONUG et prendre de nouvelles mesures en vue d'assurer la sécurité de son personnel et de créer des conditions favorables au fonctionnement de la Mission. UN وتعلن حكومة جورجيا، من جانبها، استعدادها للتعاون بنشاط مع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا ولاتخاذ المزيد من التدابير لضمان اﻷمن ﻷفرادها، فضلا عن تهيئة الظروف المناسبة لاضطلاع البعثة بمهامها.
    Pour cette raison, le Gouvernement polonais est responsable de la création des conditions nécessaires à sa pratique, ce qui se manifeste notamment par l'augmentation des moyens publics consacrés à cet objectif. UN وبالتالي، فإن الحكومة البولندية مسؤولة عن تهيئة الظروف لممارستها. وهذا ينعكس في جملة أمور منها الزيادة في الاعتمادات العامة المخصصة للرياضة.
    Ce qui importe, c'est qu'au travers du NEPAD, les dirigeants africains se soient déclarés résolus à résoudre les problèmes du continent et à assumer la responsabilité de créer les conditions politiques propices au développement. UN أطلقوا إشارة تفيد بأنهم ملتزمون بحل مشاكل القارة وتحمل المسؤولية عن تهيئة الظروف السياسية الصحيحة المؤاتية للتنمية.
    Pays riches ou pays pauvres, pays riches et pays pauvres, nous avons la responsabilité de créer les conditions d'un mieux-être pour tous, dans la paix et la sécurité. UN ونحن جميعا، الأغنياء والفقراء، نتحمل المسؤولية عن تهيئة الظروف لتحسين حياة الجميع في سلام وأمن.
    La Représentante spéciale rappelle que c'est à l'État qu'incombe l'obligation de créer les conditions propices à l'expression des opinions, partant à l'exercice du droit de manifester. UN وأوضحت أن هذه الدولة مسؤولة عن تهيئة الظروف المواتية للتعبير عن الآراء، في سياق التمتع بالحق في الاحتجاج.
    Réaffirmant le droit de tous les réfugiés et de toutes les personnes déplacées de retourner dans leurs foyers en toute sécurité, et soulignant que c'est à la République fédérale de Yougoslavie qu'il incombe de créer les conditions nécessaires à cette fin, UN وإذ يؤكد من جديد حــق جميــع اللاجئين والمشردين فــي العــودة إلى ديارهم في أمان، وإذ يشدد على مسؤولية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن تهيئة الظروف التي تتيح لهم ذلك،
    Réaffirmant le droit de tous les réfugiés et de toutes les personnes déplacées de retourner dans leurs foyers en toute sécurité, et soulignant que c'est à la République fédérale de Yougoslavie qu'il incombe de créer les conditions nécessaires à cette fin, UN وإذ يؤكد من جديد حــق جميــع اللاجئين والمشردين فــي العــودة إلى ديارهم في أمان، وإذ يشدد على مسؤولية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن تهيئة الظروف التي تتيح لهم ذلك،
    Réaffirmant le droit de tous les réfugiés et de toutes les personnes déplacées de retourner dans leurs foyers en toute sécurité, et soulignant que c’est à la République fédérale de Yougoslavie qu’il incombe de créer les conditions nécessaires à cette fin, UN وإذ يؤكد من جديد حــق جميــع اللاجئين والمشردين فــي العــودة إلى ديارهم في أمان، وإذ يشدد على مسؤولية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن تهيئة الظروف التي تتيح لهم ذلك،
    Soulignant que c'est aux États qu'il incombe au premier chef d'instaurer des conditions nationales et internationales propices à l'exercice du droit au développement, UN وإذ يشدد على أن الدول هي المسؤولة في المقام الأول عن تهيئة الظروف الوطنية والدولية المواتية لإعمال الحق في التنمية،
    Soulignant que c'est aux États qu'il incombe au premier chef d'instaurer des conditions nationales et internationales propices à l'exercice du droit au développement, UN وإذ يشدد على أن الدول هي المسؤولة في المقام الأول عن تهيئة الظروف الوطنية والدولية المواتية لإعمال الحق في التنمية،
    Soulignant que c'est aux États qu'il incombe au premier chef d'instaurer des conditions propices à l'exercice du droit au développement, UN وإذ يشدد على أن الدول مسؤولة في المقام الأول عن تهيئة الظروف الوطنية والدولية المواتية لإعمال الحق في التنمية،
    Soulignant que c'est aux États qu'il incombe au premier chef d'instaurer des conditions nationales et internationales propices à l'exercice du droit au développement, UN وإذ يشدد على أن الدول هي المسؤولة في المقام الأول عن تهيئة الظروف الوطنية والدولية المواتية لإعمال الحق في التنمية،
    Soulignant que c'est aux États qu'il incombe au premier chef d'instaurer des conditions nationales et internationales propices à l'exercice du droit au développement, UN وإذ يشدد على أن الدول هي المسؤولة في المقام الأول عن تهيئة الظروف الوطنية والدولية المواتية لإعمال الحق في التنمية،
    C'est aux dirigeants concernés qu'il revient avant tout de créer des conditions favorables à la paix. UN ويتعين على القادة الاضطلاع بالمسؤولية الرئيسية عن تهيئة الظروف المواتية للسلام.
    Il a été souligné qu'il était de la responsabilité de chaque pays de créer des conditions favorables au développement. UN وتم التشديد على أن المسؤولية الأولى عن تهيئة الظروف التي تساعد على التنمية تقع على عاتق كل بلد.
    16. Réaffirme que les États ont la responsabilité première de la création des conditions nationales et internationales favorables à la réalisation du droit au développement, et qu'ils ont pris l'engagement de coopérer les uns avec les autres à cet effet; UN " 16 - تؤكد من جديد مسؤولية الدول في المقام الأول عن تهيئة الظروف الوطنية والدولية المؤاتية لإعمال الحق في التنمية والتزامها بالتعاون فيما بينها تحقيقا لتلك الغاية؛
    Une délégation lance toutefois une mise en garde selon laquelle la réinstallation ne doit pas être vue comme une solution de rechange à l'établissement de conditions propices au rapatriement librement consenti mais en tant que complément des deux autres solutions durables. UN ومع ذلك، حذر أحد الوفود من النظر إلى إعادة التوطين كبديل عن تهيئة الظروف للعودة الطوعية إلى الوطن، بل باعتباره حلا تكميلياً للحلين الدائمين الآخرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus