Le Comité ne dispose non plus d'aucune information sur l'emploi des femmes et, notamment, à des postes de cadres. | UN | وأن اللجنة ليست لديها هي الأخرى أية معلومات عن توظيف النساء، لاسيما في مناصب المسؤولية. |
Le Secrétariat devrait présenter un rapport biennal détaillé sur l'emploi de consultants, et ne devrait utiliser cette formule qu'en cas d'absolue nécessité. | UN | وينبغي للأمانة العامة تقديم تقرير مفصل كل سنتين عن توظيف الخبراء الاستشاريين، وينبغي لها ألا تلجأ لصيغة المرشح الواحد إلا في حالات الضرورة القصوى. |
Au Niger, le Gouvernement a pratiquement cessé de recruter des diplômés universitaires. | UN | ففي النيجر، عدلت الحكومة عن توظيف خريجي الجامعات بصورة تكاد تكون تامة. |
M. Kisoka attend avec intérêt que des informations soient fournies sur le recrutement du Greffier du Mécanisme. | UN | وقال إنه يتطلع إلى الحصول على معلومات عن توظيف مسجل الآلية. |
2. Conformément à la Charte de l'Université des Nations Unies, les dépenses d'équipement et les dépenses de fonctionnement sont couvertes par des contributions volontaires versées à l'Université ou par le revenu provenant du placement desdites contributions. | UN | ٢ - طبقا لميثاق جامعة اﻷمم المتحدة، تسدد التكاليف الرأسمالية والتكاليف المتكررة للجامعة من التبرعات المقدمة الى الجامعة ومن الايرادات الناتجة عن توظيف التبرعات. |
La Convention vise en particulier à mettre un terme au recrutement et au trafic illégaux ou clandestins de travailleurs migrants et à décourager le recrutement de ceux qui sont en situation irrégulière ou sans papiers. | UN | وتسعى، على وجه الخصوص، إلى وضع حد لاستقطاب العمال المهاجرين سرا أو على نحو غير مشروع والاتجار بهم وعلى التثبيط عن توظيف العمال المهاجرين بطريقة غير منظمة أو بدون وثائق. |
Or, le Comité a noté que certains experts exerçaient des fonctions de supervision et d'évaluation, qu'ils étaient responsables du recrutement d'autres fonctionnaires, ou qu'ils remplissaient des tâches de caractère financier (allocation des crédits, contrôle des dépenses et ajustements). | UN | غير أن المجلس لاحظ أن الخبراء يتولون وظائف الإشراف والتقييم، أو يكونون مسؤولين عن توظيف الموظفين الآخرين والبت في المسائل المتعلقة بتخصيص اعتمادات الميزانية وإنفاقها وتعديلها. |
L'OIT a annoncé qu'elle élaborait, sur l'emploi des autochtones des deux sexes aux Nations Unies, le canevas d'une monographie qu'elle allait distribuer pour commentaires aux membres du Groupe d'appui interorganisations. | UN | 49 - أعلنت منظمة العمل الدولية أنها بصدد وضع مذكرة مفاهيمية لورقة تقنية عن توظيف النساء والرجال من الشعوب الأصلية في الأمم المتحدة، ستعمم على أعضاء فريق الدعم المشترك بين الوكالات للتعليق عليها. |
Enfin, elle souhaiterait avoir de plus amples informations sur la situation des femmes non-Koweïtiennes ainsi que des données spécifiques sur l'emploi des femmes, par nationalité et par niveau du poste, dans des fonctions publiques. | UN | وفي ختام كلمتها، طلبت مزيداً من المعلومات عن وضع النساء غير الكويتيات كما طلبت بيانات محددة عن توظيف النساء في المناصب العامة موزعة بحسب الجنسية ومستوى الوظيفة. |
La Conférence internationale du Travail de 1998 a adopté une résolution sur l’emploi des jeunes dans laquelle elle lance un appel en faveur d’une stratégie internationale de l’emploi des jeunes et préconise la création d’une base de données sur l’emploi des jeunes et la diffusion de renseignements sur les meilleures pratiques et la recherche relatives aux initiatives en matière d’emploi à l’intention des jeunes. | UN | وقد اتخذ مؤتمر العمل الدولي لعام ١٩٩٨ قرارا بشأن عمالة الشباب يدعو فيه إلى استراتيجية دولية لعمالة الشباب، وإعداد قاعدة بيانات عن توظيف الشباب، ونشر معلومات عن أفضل الممارسات المتعلقة بمبادرات العمالة للشباب وأبحاث عنها. |
∙ Rapport du Secrétaire général sur l’emploi de retraités (A/C.5/51/2), établissant de nouveaux critères à cet égard; | UN | ● تقرير اﻷمين العام عن توظيف المتقاعدين (A/C.5/51/2)، الذي يضع معايير جديدة لذلك التوظيف؛ |
h) Rapport du Secrétaire général sur l’emploi de retraités (A/53/526 et Add.1); | UN | )ح( تقرير اﻷمين العام عن توظيف المتقاعدين )A/53/526 و Add.1(؛ |
Certes, il a pris connaissance avec intérêt de la composition du Conseil d'Etat et d'autres renseignements donnés aux paragraphes 81 à 90 du rapport mais il souhaiterait des informations beaucoup plus poussées sur l'emploi des femmes dans le secteur public et privé. | UN | وأضاف قائلا إنه بالتأكيد أحاط علماً مع الاهتمام بتشكيل مجلس الدولة وبالمعلومات اﻷخرى الواردة في الفقرات ١٨ إلى ٠٩ من التقرير وأنه يود مع ذلك الحصول على معلومات أكثر تفصيلا عن توظيف النساء في القطاعين العام والخاص. |
Cette réduction du niveau d'assistance technique et financière fait qu'il est de plus en plus difficile pour l'UNRWA de recruter ou de maintenir en poste des cadres supérieurs à un niveau de traitement aussi modeste. | UN | وقد أدى هذا التخفيض في مقدار المساعدة الفنية والمالية إلى تزايد عجز الوكالة عن توظيف كبار المديرين الفنيين بأجورها المتدنية والاحتفاظ بهم. |
Cette réforme a abouti entre autres à la création, en 1996, d'un nouveau service de la Commission de la fonction publique, qui est chargé de recruter des femmes et de favoriser leur carrière. | UN | ويمكن ملاحظة آثار هذا اﻹصلاح في إنشاء وحدة جديدة في لجنة الخدمة المدنية عام ١٩٩٦، تكون مسؤولة عن توظيف النساء وترقيتهن في الخدمة المدنية. |
Certains chefs d'entreprises s'abstiennent de recruter des femmes à cause des avantages qui leur sont accordés par les lois dans les périodes d'accouchement et de prise en charge des enfants. | UN | § إحجام بعض أصحاب الأعمال عن توظيف المرأة بسبب المزايا الممنوحة لها في قوانين العمل في فترات الإنجاب ورعاية الأطفال. |
Fournir des renseignements actualisés sur le recrutement de jeunes filles déplacées et réfugiées et indiquer les mesures prises dans ce domaine. | UN | ويرجى تقديم معلومات مؤوَّنة عن توظيف الفتيات المشردات واللاجئات وبيان التدابير المتخذة في هذا الصدد. |
Par exemple, dans un récent rapport sur le recrutement d'administrateurs pour le Département des affaires de maintien de la paix, le BSCI a constaté qu'il fallait un an pour recruter un administrateur. | UN | وعلى سبيل المثال، وفي تقرير صدر مؤخرا عن توظيف موظفي الفئة الفنية في إدارة عمليات حفظ السلام، وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن توظيف أحد موظفي الفئة الفنية استغرق عاما كاملا. |
Le Groupe souhaiterait des renseignements supplémentaires sur le recrutement du Directeur de la Division, notamment sur les attributions attachées au poste, les compétences requises, les liens avec le projet de budget du BSCI pour 2008-2009, ainsi que sur les mesures provisoires prises par le Directeur par intérim. | UN | وقال إن المجموعة ترحب بأي معلومات إضافية عن توظيف مدير الشعبة، بما فيها الاختصاصات والمهارات المطلوبة لشغل الوظيفة، وصلة الوظيفة بالمقترحات الواردة في الميزانية التي قدمها للمكتب للفترة 2008-2009، والخطوات المؤقتة المتخذة حتى الآن من جانب المدير بالنيابة. |
Conformément à la charte de l’UNU, les dépenses d’équipement et de fonctionnement sont couvertes par des contributions volontaires versées à l’Université ou par le revenu provenant du placement desdites contributions. | UN | ٢ - ينص ميثاق جامعة اﻷمم المتحدة على أن تسدد التكاليف الرأسمالية والتكاليف المتكررة للجامعة من التبرعات المقدمة الى الجامعة أو من اﻹيرادات الناتجة عن توظيف التبرعات. |
Conformément à la charte de l'Université des Nations Unies, les dépenses d'équipement et de fonctionnement sont couvertes par des contributions volontaires versées à l'Université ou par le revenu provenant du placement desdites contributions. | UN | 2 - ينص ميثاق جامعة الأمم المتحدة على أن تسدد التكاليف الرأسمالية والتكاليف المتكررة للجامعة من التبرعات المقدمة إلى الجامعة أو من الإيرادات الناتجة عن توظيف التبرعات. |
2. Conformément à la Charte de l’Université des Nations Unies, les dépenses d’équipement et les dépenses de fonctionnement sont couvertes par des contributions volontaires versées à l’Université ou par le revenu provenant du placement desdites contributions. | UN | ٢ - طبقا لميثاق جامعة اﻷمم المتحدة، تُسدد التكاليف الرأسمالية والتكاليف المتكررة للجامعة من التبرعات المقدمة إلى الجامعة ومن اﻹيرادات الناتجة عن توظيف التبرعات. |
Ces progrès réguliers dans l'élimination des armes, ajoutés au recrutement et à la formation d'agents de police supplémentaires, ont contribué à améliorer l'ordre public et la stabilité dans l'ensemble de la province. | UN | وهذا التقدم المطرد في التخلص من الأسلحة، فضلا عن توظيف وتدريب مزيد من أفراد الشرطة، أسهم في تعزيز سلطة القانون والنظام والاستقرار في كل أنحاء المقاطعة. |
Le Directeur adjoint international est chargé du recrutement de tout le personnel international et de l'administration de la composante internationale des chambres extraordinaires, de la chambre préliminaire, des deux juges d'instruction, du Bureau des procureurs et du Bureau de l'administration. | UN | ويكون نائب المدير مسؤولا عن توظيف جميع الموظفين الدوليين وإدارة العناصر الدولية في الدائرتين الاستثنائيتين والدائرة التمهيدية وقاضيي التحقيق ومكتب المدعيين العامين ومكتب الشؤون الإدارية. |