"عن توفير" - Traduction Arabe en Français

    • de fournir
        
    • d'assurer
        
    • sur la
        
    • en matière de
        
    • la fourniture
        
    • à fournir
        
    • à assurer
        
    • de prévoir
        
    • d'apporter
        
    • de donner
        
    • de communiquer des
        
    Les États assument au premier chef la responsabilité de fournir directement des services éducatifs. UN وتقع المسؤولية الرئيسية عن توفير التعليم بشكل مباشر على عاتق الحكومات.
    Malgré cela, le Népal n'a cessé de fournir des contingents à l'Organisation et en tire une grande fierté. UN ورغم ذلك أشار إلى أن نيبال لم تتوقف عن توفير الوحدات للمنظمة، وأنها تشعر بفخر كبير لفعل ذلك.
    C'est aux Etats qu'il incombe de faire bénéficier les handicapés de la sécurité sociale et d'assurer le maintien de leurs revenus. UN الدول مسؤولة عن توفير الضمان الاجتماعي للمعوقين والمحافظة على دخلهم.
    Il incombe aux Etats de faire bénéficier les personnes handicapées de la sécurité sociale et d'assurer le maintien de leurs revenus. UN الدول مسؤولة عن توفير الضمان الاجتماعي للمعوقين والمحافظة على دخلهم.
    Responsable de la fourniture de services fonctionnels au Rapporteur spécial sur la question des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires. UN مسؤول عن توفير خدمات موضوعية للمقرر الخاص المعني بحالات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي.
    L'actuel système international en matière de sécurité s'est finalement avéré incapable d'offrir une compréhension globale des événements récents de la scène internationale et encore moins d'y réagir. UN إن نموذج الأمن الدولي السائد أثبت في الحقيقة أنـه عاجز عن توفير تفهم شامل للتطورات الجديدة في الشؤون الدولية.
    L'article 9 de VSA rend les cantons responsables de la fourniture de centres indépendants de conseils publics ou privés. UN وتنص المادة 9 من القانون على أن المقاطعات مسؤولة عن توفير مراكز خاصة أو عامة لتقديم الاستشارة.
    Il incombe au HCR en vertu de son mandat de fournir une protection à tous les réfugiés où qu'ils soient, sauf exception expresse. UN والمفوضية مسؤولة بموجب ولايتها عن توفير الحماية لجميع اللاجئين أينما وجدوا، ما لم يكن هناك استثناء خاص من هذا الدور.
    Le Département a pour tâche de fournir des services de gestion et de définir des systèmes et contrôles financiers et de gestion rationnels. UN فاﻹدارة مسؤولة عن توفير الخدمات اﻹدارية وعن إقامة نظم وضوابط إدارية ومالية سليمة.
    Le Gouvernement croate n'est pas en mesure de fournir de nouveaux locaux à titre gratuit. UN وحكومة كرواتيا عاجزة عن توفير أماكن عمل إضافية مجانية.
    Cependant, le système financier en vigueur aux Nations Unies s'est révélé incapable de fournir les moyens ou la souplesse nécessaires pour faire face promptement aux problèmes soulevés par ces tâches. UN ومع ذلك، فقد ثبت أن النظام المالي الحالي لﻷمم المتحدة عاجز عن توفير القدرة أو المرونة اللازمة للاستجابة على وجه السرعة للتحديات النابعة من تلك المهام.
    Les parties au conflit ne sont souvent pas en mesure de fournir aux forces des Nations Unies les conditions voulues pour mener à bien leur mission d'établissement de la paix. UN غالبا ما يكون أطراف الصراعات عاجزين عن توفير الظروف المناسبة لقوات اﻷمم المتحدة للقيام بمهمة حفظ السلم.
    C'est aux autorités civiles qu'incombe la responsabilité de fournir les secours qu'il fournit et de coordonner l'ensemble de l'action menée dans ce domaine. UN فالسلطات المدنية مسؤولة عن توفير المعونة الغوثية الحكومية وعن تنسيق جهود الاغاثة الشاملة.
    C'est là un nouveau sacrifice devant l'incapacité de la communauté internationale d'assurer la sécurité des victimes ou de reconnaître leur droit fondamental à la légitime défense. UN وهذه تضحية حديدة دفع إليها عجز المجتمع الدولي عن توفير اﻷمن للضحايا أو الاعتراف بحقهم اﻷساسي في الدفاع عن النفس.
    C'est aux Etats qu'il incombe de faire bénéficier les handicapés de la sécurité sociale et d'assurer le maintien de leurs revenus. UN الدول مسؤولة عن توفير الضمان الاجتماعي للمعوقين والمحافظة على دخلهم.
    Les autorités locales sont chargées d'assurer la protection sociale de toutes les personnes résidant sur le territoire de la municipalité. UN وتتحمل السلطات المحلية المسؤولية عن توفير الحماية الاجتماعية لجميع السكان المقيمين في بلديتها.
    Rapport du Secrétaire général sur la fourniture d'une assistance technique pour réformer le système pénitentiaire en Afrique et élaborer des mesures de substitution à l'emprisonnement viables UN تقرير الأمين العام عن توفير المساعدة التقنية لإصلاح السجون في أفريقيا وتطوير بدائل مجدية للاحتجاز
    La responsabilité primordiale en matière de fourniture de la protection incombe aux Etats. UN وتقع المسؤولية الأولى عن توفير هذه الحماية على عاتق الدول.
    Responsable de la fourniture de services fonctionnels au Rapporteur spécial chargé d'examiner la question de la torture et au Rapporteur spécial sur Cuba. UN مسؤول عن توفير الخدمات الفنية للمقرر الخاص لموضوع التعذيب والمقرر الخاص المعني بكوبا.
    À l'évidence, les filets de sécurité conçus exclusivement pour les pauvres ne suffisent pas à fournir le cadre nécessaire à une intervention urgente de grande envergure. UN 312 - ومن الواضح أن شبكات الأمان التي تركز على الفقراء فقط تعجز عن توفير إطار للتدخلات الواسعة النطاق في حالات الطوارئ.
    Grâce à ces recettes, les Taliban afghans ont gagné du terrain, aidés en cela par l'incapacité des autorités de Kaboul à assurer la sécurité et la bonne gouvernance auxquelles la grande majorité des Afghans aspirent. UN وبفضل هذه العائدات، تمكنت حركة الطالبان الأفغانية من توسيع رقعتها وأعانها على ذلك عجز السلطات في كابول عن توفير سبل الأمن والحكم الرشيد الذي تتوق إليه الغالبية العظمى من الأفغان.
    L'article 20, qui porte exclusivement sur cette question, énonce notamment la responsabilité qu'ont les États de prévoir une protection de remplacement dans ces cas. UN وتُكرّس المادة 20 بالكامل لهذه المسألة، فهي تتناول مسؤولية الدولة عن توفير الرعاية البديلة في مثل هذه الحالات.
    La communauté internationale se devait d'apporter un appui politique, technique et financier à ces initiatives. UN وتقع على المجتمع الدولي مسؤولية خاصة عن توفير الدعم السياسي والتقني والمالي.
    Dans ce domaine de l'éducation, c'est aux États qu'il incombe de donner l'élan dans le sens de la réalisation des objectifs en question. UN والحكومات هي المسؤولة، في مجال التعليم، عن توفير الدفعة الأولى لتحقيق هذه الأهداف.
    206. De ce fait, Montaza affirme ne pas être en mesure de communiquer des pièces justificatives pour étayer sa demande d'indemnisation concernant ces contrats. UN 206- ونتيجة لذلك، تذكر شركة Montaza أنها عاجزة عن توفير أية أدلة لدعم مطالبتها بالتعويض بموجب هذه العقود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus