"عن ثقته في" - Traduction Arabe en Français

    • ne doute pas
        
    • est convaincu
        
    • espère
        
    • est convaincue
        
    • s'est dit convaincu
        
    • 'est déclaré convaincu
        
    • sa confiance dans
        
    • bon espoir
        
    • il ne doutait pas
        
    Il ne doute pas que toutes les délégations s'efforceront de parvenir à un accord sur les points renvoyés à la Commission. UN وأعرب عن ثقته في أن تعمل كل الوفود جاهدة من أجل الوصول إلى اتفاق على البنود المخصصة للجنة.
    Il ne doute pas que d'autres délégations partagent son point de vue. UN وأعرب عن ثقته في أن وفودا أخرى تشاطره الرأي بشأن المسألة.
    Il est convaincu que la conjugaison de ses efforts et de ceux du Haut Commissariat aux droits de l’homme peut renforcer cette convergence d’opinions. UN ويعرب المقرر الخاص عن ثقته في أن تؤدي جهوده وجهود مفوضية حقوق اﻹنسان إلى توسيع نطاق هذا اﻹدراك المشترك.
    Le Représentant spécial espère que ces deux dispositions seront modifiées dans la nouvelle loi annoncée sur la justice pour mineurs. UN ويعرب الممثل الخاص عن ثقته في أن قانون عدالة الأحداث الجديد المتعهَّد بإعداده سيعدل هذين الحكمين.
    Ma délégation est convaincue que sous votre direction avisée de la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale, nous pourrons enregistrer des progrès significatifs tant dans la forme que dans le fond de notre travail multilatéral. UN ويعرب وفدي عن ثقته في أن الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة ستتمكن بفضل رئاستكم من إدخال تحسينات هامة على عملنا المتعدد الأطراف، من حيث الشكل والمضمون على السواء.
    Le Président s'est dit convaincu que même si la tâche n'est pas facile, le Groupe de travail spécial pouvait et saurait la mener à bien. UN وأعرب الرئيس عن ثقته في أن المهمة المنتَظرة، بالرغم من عدم سهولتها، فإنه يمكن تحقيقها، وأن الفريق قادر على أدائها وأنه سوف يؤديها.
    Cela étant, il s'est déclaré convaincu que grâce à leurs efforts conjugués, les membres du Groupe sauraient mener à bien leurs travaux. UN وأعرب عن ثقته في أن أعضاء الفريق سيصلون من خلال مساعيهم المشتركة إلى نتيجة موفقة.
    Pour terminer, l'intervenant exprime sa confiance dans l'engagement renouvelé du Comité de s'acquitter de son mandat et de mettre en œuvre toutes les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. UN واختتم كلامه معربا عن ثقته في تجدد التزام اللجنة بالاضطلاع بولايتها وتنفيذ جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Il a bon espoir que la Rapporteuse spéciale portera une égale attention à toutes ses manifestations, de quelque culture et de quelque source qu'elles émanent. UN وأعرب عن ثقته في أن تركز المقررة الخاصة عملها في حقيقة الأمر على جميع مظاهره بغض النظر عن الثقافة والمصدر.
    M. Peláez ne doute pas que la version la plus récente du projet soumise par le Président du Groupe d'experts sera, après avoir été retravaillée par la Conférence, de nature à aboutir à un tel instrument. UN وأعرب عن ثقته في أن يُفضي آخر مشروع قدمه رئيس الفريق، الذي كملته أعمال المؤتمر، إلى هذا الصك.
    Il ne doute pas que ce mécanisme permettra d'appliquer pleinement l'article 6 du Statut. UN وأعرب عن ثقته في أن الآلية ستتيح التنفيذ الكامل للمادة 36 من النظام الأساسي.
    L'orateur ne doute pas que, s'il a la possibilité de poursuivre ses consultations, le Comité trouvera un moyen de s'entendre sur ces questions. UN وأعرب عن ثقته في أن اللجنة ستتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسائل ما دامت هناك فرصة لإجراء مزيد من المشاورات.
    L'orateur ne doute pas que, s'il a la possibilité de poursuivre ses consultations, le Comité trouvera un moyen de s'entendre sur ces questions. UN وأعرب عن ثقته في أن اللجنة ستتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسائل ما دامت هناك فرصة لإجراء مزيد من المشاورات.
    Il est convaincu que les recommandations du Sous-Comité aideront son gouvernement à améliorer ses politiques nationales pour la prévention de la torture. UN وأعرب عن ثقته في أن توصيات اللجنة الفرعية ستساعد حكومة بلده على تحسين سياساتها الوطنية الرامية إلى منع التعذيب.
    Il est convaincu que l'ONUDI mettra en place une unité technique pour assurer le suivi de l'exécution du programme du secteur manufacturier. UN وأعرب عن ثقته في أن اليونيدو ستنشئ وحدة تقنية لرصد تنفيذ برنامج قطاع الصناعة التحويلية.
    Le Comité espère qu'il y sera donné suite et que le Secrétariat en rendra compte dans son prochain rapport. UN وأعرب عن ثقته في أن تلك الملاحظات ستؤخذ في الاعتبار وأن نتائج تنفيذها ستنعكس في التقرير المقبل.
    L'intervenant espère que le projet de résolution sera adopté par consensus. UN وأعرب عن ثقته في أن يحصل مشروع القرار على توافق آراء جميع الوفود.
    La délégation cubaine est convaincue que ces Jeux olympiques suivront la voie de la fraternité sportive dans un esprit de saine compétition sans fraude, sans commercialisation excessive, sans dopage et sans enlèvement d'athlètes. UN ويعرب وفد كوبا عن ثقته في أن تتبع هذه الألعاب الأوليمبية مسار الزمالة الرياضية بروح المنافسة السليمة وأن تخلو من الغش، والإفراط في التركيز على الجانب التجاري وتعاطي المخدرات أو اختطاف الرياضيين.
    La délégation cubaine est convaincue que le Secrétariat prendra des mesures pour améliorer l'organisation des travaux du Comité spécial afin que celui-ci dispose de plus de temps pour examiner les propositions quant au fond. UN وأعرب عن ثقته في قيام الأمانة العامة باتخاذ خطوات لتحسين تنظيم عمل اللجنة بما يتيح قدراً أكبر من الوقت لإجراء مناقشات مواضيعية للاقتراحات.
    S'agissant de l'appui apporté par le PNUD aux activités opérationnelles des organismes des Nations Unies, il s'est dit convaincu que les résultats des études entreprises par le Programme étaient réalistes. UN وبشأن دعم البرنامج اﻹنمائي لﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، أعرب عن ثقته في واقعية النتائج التي أفضت إليها الدراسات التي أنجزها البرنامج اﻹنمائي.
    Il a insisté sur l'importance que revêtaient les travaux du Groupe pour la bonne application de la Convention et s'est dit convaincu que celuici n'allait pas manquer de s'acquitter avec diligence du mandat qui lui était confié. UN وشدد على ما لعمل الفريق من أهمية في تنفيذ أحكام الاتفاقية تنفيذا فعالا، وأعرب عن ثقته في قدرة الفريق على إنجاز المهام الموكلة إليه إنجازاً حثيثاً.
    Un intervenant s'est déclaré convaincu que l'UNICEF répartirait judicieusement son utilisation de l'Internet entre la mobilisation des ressources et l'action de persuasion. UN وأعرب أحد المتكلمين عن ثقته في قيام اليونيسيف بتحقيق توازن في استخدامها لﻹنترنت ﻷغراض تعبئة الموارد والدعوة.
    L'intervenant s'est déclaré convaincu que l'application des mesures proposées serait, moyennant l'appui des pays de transit, des bailleurs de fonds et des organisations internationales, couronnée de succès. UN وأعرب عن ثقته في أن المقترحات المقدمة ستنفذ بنجاح بدعم من بلدان المرور العابر ومجتمع المانحين والمنظمات الدولية.
    Ma délégation exprime sa confiance dans l'action des six présidences et considère que l'approche proposée aujourd'hui fournit à la Conférence les meilleures chances de progrès, dans la continuité de la méthode introduite en 2006. UN ويعرب وفدي عن ثقته في عمل الرؤساء الستة ويرى أن النهج المقترح اليوم يتيح للمؤتمر أفضل الفرص لإحراز تقدم بمواصلة الأسلوب المطبق في عام 2006.
    L'intervenant a bon espoir que la fourniture des ressources demandées permettront à la Mission de s'acquitter de son mandat, qui est de reconstruire l'Afghanistan. UN وأعرب عن ثقته في أن يؤدي توفير الموارد المطلوبة إلى تمكين البعثة من تأدية مهامها المتمثلة في إعادة بناء أفغانستان.
    Le Président Kagame a déclaré qu'il ne doutait pas que le RCD ne respecte son engagement de se retirer de Pweto. UN وأعرب الرئيس عن ثقته في أن التجمع الكونغولي سيفي بالتزامه بالانسحاب من بويتو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus