Aux termes de cet amendement, une condamnation obligatoire à un emprisonnement d'un minimum de trois mois doit être imposée dans les cas de possession ou d'utilisation de cannabis, en tant que mesure dissuasive. | UN | ويقضــي التعديــل، بفرض حكم إلزامي بالسجن لمـــدة لا تقل عن ثلاثة أشهر لحيازة الحشيش أو استعماله، وذلك على سبيل الردع. |
À son niveau actuel, ce solde couvrirait moins de trois mois de dépenses. | UN | ويغطي رصيد الموارد غير المنفقة بمستواه الحالي البالغ 171 مليون دولار نفقات المنظمة لمدة تقل عن ثلاثة أشهر. |
Le programme continuera d'être proposé au même rythme de manière que la période d'attente moyenne puisse être de moins de trois mois. | UN | وسيتواصل تقديم البرنامج، بنفس المعدل، لتحقيق متوسط وقت الانتظار المستهدف، والمتمثل في فترة تقل عن ثلاثة أشهر. |
L'article 36 du Code pénal fixe à trois mois la peine minimale de privation de liberté et à vingt ans la peine maximale. | UN | وتنص المادة 36 من القانون الجنائي على عقوبة الحبس لمدة لا تقل عن ثلاثة أشهر ولا تزيد على عشرين عاماً. |
Or, il a soumis une nouvelle plainte plus de trois mois seulement après l'adoption des constatations relatives à sa précédente communication. | UN | وبدلا من ذلك، لم يقدم شكوى جديدة إلا بعد ما يزيد عن ثلاثة أشهر من اعتماد اﻵراء بشأن بلاغه اﻷول. |
On notera aussi que les ordonnances conservatoires peuvent être prorogées une fois pour une durée maximale de trois mois. | UN | ويجدر التنويه أيضاً إلى أن أمر الحماية قابل للتمديد مرة واحدة ولمدة لا تزيد عن ثلاثة أشهر. |
Les personnes qui veulent séjourner dans le pays pour moins de trois mois doivent avoir un visa valide. | UN | وكقاعدة عامة، على الأشخاص الذين يعتزمون الإقامة في البلد لمدة تقل عن ثلاثة أشهر أن يحصلوا على تأشيرة صالحة. |
Il peut être fait appel des jugements rendus par les tribunaux révolutionnaires, sauf en ce qui concerne les condamnations à des peines d'emprisonnement de moins de trois mois et à des amendes inférieures à 500 000 rials. | UN | ويمكن استئناف قرارات المحاكم الثورية، ما عدا أحكام السجن التي تقل عن ثلاثة أشهر والغرامات دون 000 500 ريال. |
Tandis qu'un étranger muni d'un visa de touriste ou d'affaires peut séjourner dans le pays jusqu'à expiration de son visa, mais pas plus de trois mois après la date d'entrée. | UN | ويمكن للأجنبي الحاصل على تأشيرة دخول كسائح أو للعمل أن يبقى في البلد لحين انتهاء مدة تأشيرته، بشرط ألا تزيد المدة عن ثلاثة أشهر بعد تاريخ دخوله البلد. |
C'est, semble-t-il, au compte goutte que le Centre pour les droits de l'homme reçoit les ressources financières à mettre à la disposition de l'opération, de sorte qu'on est habité par une incertitude autant qu'une inquiétude permanentes quant à la survie de la mission au-delà de trois mois. | UN | إذ يبدو أن مركز حقوق اﻹنسان يتلقى الموارد المالية الخاصة بالعملية بالقطارة، بحيث يسود جو من عدم اليقين والقلق الدائمين بالنسبة لاستمرارية البعثة لفترة تزيد عن ثلاثة أشهر. |
L'audience se tient à une date fixée par la Chambre d'instruction, au plus tôt dans le délai d'un mois à compter du jour où les personnes visées dans l'acte d'accusation ont été avisées que la Chambre d'instruction envisageait de confirmer l'acte d'accusation, et au plus tard dans le délai de trois mois à compter de cette même date. | UN | وتعقد الجلسة في تاريخ تحدده دائرة التحقيق اﻷولي بعد مدة لا تقل عن شهر ولا تزيد عن ثلاثة أشهر من تاريخ إشعار اﻷشخاص الواردة أسماؤهم بعريضة الاتهام بأن دائرة التحقيق اﻷولي تعتزم إقرار اللائحة. |
C'est, semble-t-il, au compte goutte que le Centre pour les droits de l'homme reçoit les ressources financières à mettre à la disposition de l'opération, de sorte qu'on est habité par une incertitude autant qu'une inquiétude permanentes quant à la survie de la mission au-delà de trois mois. | UN | إذ يبدو أن مركز حقوق اﻹنسان يتلقى الموارد المالية الخاصة بالعملية بالقطارة، بحيث يسود جو من عدم اليقين والقلق الدائمين بالنسبة لاستمرارية البعثة لفترة تزيد عن ثلاثة أشهر. |
2. Est généralement versée lorsque la mission dure plus de trois mois. | UN | ٢ - يسري عادة على فترات لا تقل عن ثلاثة أشهر. |
a Instruments financiers arrivant à échéance à plus de trois mois. | UN | (أ) أدوات مالية تزيد آجال استحقاقها عن ثلاثة أشهر. |
Elle a invoqué l'inconstitutionnalité de la politique interne de la Banque du Brésil qui prévoyait la rétrogradation des employés en congé de maladie pendant plus de trois mois, et le caractère discriminatoire de cette politique, qui ne visait que les employés en congé pendant plus de trois mois pour des raisons médicales. | UN | وادّعت في شكواها عدم دستورية السياسة الداخلية لمصرف البرازيل التي تنص على خفض رتبة الموظفين الذين يأخذون إجازة تزيد مدتها عن ثلاثة أشهر، والطابع التمييزي لهذه السياسة، التي لا تؤثّر إلاّ على الموظفين الذين يأخذون إجازة تزيد مدتها عن ثلاثة أشهر لأسباب طبية. |
25. La trésorerie et les équivalents de trésorerie comprennent les placements à court terme sous forme de dépôts ayant une échéance initiale de moins de trois mois. | UN | ٢٥- وتشمل النقدية والمكافِئات النقدية الاستثمار القصير الأجل في شكل ودائع لأجل بموعد استحقاق أصلي يقل عن ثلاثة أشهر. |
L'expulsion emporte interdiction d'entrée et de séjour en territoire croate pour une durée allant de trois mois à cinq ans. | UN | وينص قرار الطرد على منع الأجنبي من دخول جمهورية كرواتيا والإقامة فيها، ولا يجوز أن تقل مدة الطرد عن ثلاثة أشهر أو تزيد على خمس سنوات. |
Dans des cas particuliers, des négociations bilatérales permettraient de réduire cette période de six mois à un délai qui ne soit pas inférieur à trois mois. | UN | وفي حالات خاصة، يمكن تقليص فترة الأشهر الستة هذه إلى ما لا يقل عن ثلاثة أشهر وذلك في إطار مفاوضات ثنائية. |
Pareille mesure ne peut être imposée pour une durée inférieure à trois mois ou supérieure à trois ans. | UN | ولا يجوز فرض إجراء حمائي يقضي بطرد أجنبي من البلد لفترة تقل عن ثلاثة أشهر أو تزيد على ثلاث سنوات. |
Sur ces 370 900 personnes, les arriérés de salaires de 283 700 personnes (76,5 % du nombre total) étaient inférieurs à trois mois. | UN | وتقل فترة التأخر عن صرف الأجور أو الرواتب المستحقة عن ثلاثة أشهر بالنسبة ل700 283 شخص، أو 76.5 في المائة من المجموع. |
Le texte de toute proposition d'annexe ou d'amendement à une annexe est communiqué aux Parties par le secrétariat trois mois au moins avant la session à laquelle l'annexe ou l'amendement est proposé pour adoption. | UN | وترسل اﻷمانة نص أي مرفق أو تعديل على مرفق إلى اﻷطراف قبل الدورة المقترح أن يعتمد فيها النص بما لا يقل عن ثلاثة أشهر. |