"عن جميع الجوانب" - Traduction Arabe en Français

    • sur tous les aspects
        
    • de toutes les questions
        
    Le recensement prévu pour 2008 permettra d'obtenir des statistiques à jour sur tous les aspects de la condition des femmes. UN وسوف يتيح تعداد السكان المقرر إجراؤه في عام 2008 فرصة الحصول على إحصائيات محينة عن جميع الجوانب المتعلقة بحالة المرأة.
    Rapport d'ensemble du Secrétaire général sur tous les aspects de la réforme des achats UN التقرير الشامل للأمين العام عن جميع الجوانب المتعلقة بإصلاح نظام الشراء
    La Fédération de Russie a fourni des renseignements détaillés sur tous les aspects de la construction et du lancement de Mars 96, notamment en ce qui concerne les dispositifs de sécurité de la source d'énergie nucléaire. UN وقدم الاتحاد الروسي معلومات تفصيلية عن جميع الجوانب المتعلقة ببناء وملاحــة مركبــة الفضاء المريخ ٩٦، وخاصة فيما يتعلق باحتياطيات السلامة المتصلة بمصدر الطاقة النووية.
    Les conseils d'administration respectifs ont été invités à présenter des rapports sur tous les aspects de ces questions aux assemblées générales de 2004. UN وطُلب إلى المجالس التنفيذية أن تقدم تقارير عن جميع الجوانب المتعلقة بمسألة تمكين البلدان النامية من التعبير عن صوتها، في الاجتماعات السنوية لسنة 2004.
    Rapport d'ensemble sur tous les aspects de la réforme des achats (résolution 61/246) (concerne également les points 119 et 128); UN التقرير الشامل عن جميع الجوانب المتعلقة بإصلاح نظام الشراء (القرار 61/246) (كذلك في إطار البندين 119 و 128)؛
    Rapport d'ensemble sur tous les aspects de la réforme des achats (résolution 61/246) (concerne également les points 118 et 128); UN التقرير الشامل عن جميع الجوانب المتعلقة بإصلاح نظام الشراء (كذلك 61/246) (أيضا في إطار البندين 118 و 128)؛
    Dans cette résolution, la Commission a également estimé qu'il fallait poursuivre les efforts visant à améliorer la précision, la fiabilité, la validité et la comparabilité des données, ainsi que la communication sur tous les aspects pertinents du problème mondial de la drogue. UN وسلمت اللجنة أيضاً في قرارها بالحاجة إلى استمرار الجهود من أجل تحسين دقة البيانات وموثوقيتها وصحتها وقابليتها للمقارنة، والإبلاغ عن جميع الجوانب ذات الصلة بوضع المخدرات على مستوى العالم.
    37. La délégation tanzanienne est opposée à ce que l'ajustement au titre de l'endettement soit éliminé et souhaite, avant qu'une décision définitive ne soit prise, que le Comité des contributions présente un rapport sur tous les aspects de la procédure décrite au paragraphe 41 de son rapport. UN ٣٧ - ويعارض الوفد التنزاني إلغاء التسوية المتصلة بعبء الديون ويأمل، قبل أن يُتخذ أي قرار نهائي بهذا الشأن، أن تقدم لجنة الاشتراكات تقريرا عن جميع الجوانب اﻹجرائية الموصوفة في الفقرة ٤١ من تقريرها.
    En conséquence, la SousCommission adopta la résolution 1982/15 du 7 septembre 1982 priant deux experts, choisis parmi les membres de la SousCommission, d'effectuer et de présenter une étude sur tous les aspects du problème et sur les meilleurs moyens d'y remédier. UN ولذلك، اتخذت اللجنة الفرعية القرار 1982/15 المؤرخ 7 أيلول/سبتمبر 1982، الذي طلبت فيه من خبيرين، تم اختيارهما من بين أعضاء اللجنة الفرعية، أن يجريا ويقدما دراسة عن جميع الجوانب المتعلقة بالمشكلة وعن أفضل سبل التصدي إليها.
    À la même session, l'Assemblée générale a, entre autres, prié le Secrétaire général de lui présenter à sa soixante-deuxième session un rapport d'ensemble sur tous les aspects de la réforme de la procédure des achats (résolution 61/246). UN وفي الدورة نفسها، قررت الجمعية العامة في جملة أمور أن تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها الثانية والستين تقريرا شاملا عن جميع الجوانب المتعلقة بإصلاح نظام الشراء (القرار 61/246).
    4. Rappelle le paragraphe 10 de la section III de sa résolution 67/254 A, et prie le Secrétaire général de lui présenter, durant la partie principale de sa soixante-dixième session, des informations complètes sur tous les aspects de la formule 3, qui semble, sous réserve du complément d'information attendu, constituer une possibilité tout à fait réaliste et sérieuse; UN ٤ - تشير إلى الفقرة 10 من الجزء الثالث من قرارها 67/254 ألف، وتطلب إلى الأمين العام أن يعرض، في الجزء الرئيسي من دورتها السبعين، معلومات وافية عن جميع الجوانب ذات الصلة بالخيار 3، الذي يبدو أنه خيار جدي من الممكن جدا تنفيذه، وذلك رهنا بما سيقدم من معلومات إضافية؛
    4. Rappelle le paragraphe 10 de la section III de sa résolution 67/254 A, et prie le Secrétaire général de lui présenter, durant la partie principale de sa soixante-dixième session, des informations complètes sur tous les aspects de la formule 3, qui semble, sous réserve du complément d'information attendu, constituer une possibilité tout à fait réaliste et sérieuse; UN ٤ - تشير إلى الفقرة 10 من الجزء الثالث من قرارها 67/254 ألف، وتطلب إلى الأمين العام أن يعرض، في الجزء الرئيسي من دورتها السبعين، معلومات وافية عن جميع الجوانب ذات الصلة بالخيار 3، الذي يبدو أنه خيار جدي من الممكن جدا تنفيذه، وذلك رهنا بما سيقدم من معلومات إضافية؛
    Toutefois, on a estimé que le fait que, dans l'ensemble, la population n'avait pas connaissance des options politiques qui lui étaient offertes, ni du processus d'autodétermination en général, reflétait une carence d'informations sur tous les aspects de la réalisation de la pleine autonomie. UN ومع هذا فإن قصور الوعي العام لدى الشعب بالخيارات السياسية المتاحة له وبعملية تقرير المصير عموما هو إلى حد كبير دالة على عدم كفاية المعلومات عن جميع الجوانب المتعلقة بتحقيق الحكم الذاتي().
    En conséquence, la Sous-Commission adopta une résolution 1982/15 du 7 septembre 1982 priant deux experts, choisis parmi les membres de la Sous—Commission, d’effectuer et de présenter une étude sur tous les aspects du problème et sur les meilleurs moyens d’y remédier. UN ولذلك، اتخذت اللجنة الفرعية القرار 1982/15 المؤرخ 7 أيلول/سبتمبر 1982، الذي طلبت فيه من خبيرين، تم اختيارهما من بين أعضاء اللجنة الفرعية، أن يجريا ويقدما دراسة عن جميع الجوانب المتعلقة بالمشكلة وعن أفضل سبل التصدي إليها.
    Il attend le prochain rapport sur tous les aspects relatifs à la réintégration pacifique de la région, que le Secrétaire général doit lui présenter au début de décembre " . UN ويتطلع المجلس إلى التقرير المقبل لﻷمين العام عن جميع الجوانب المتصلة بإعادة إدماج المنطقة بصورة سلمية، وهي العملية المقرر أن تحدث في بداية شهر كانون اﻷول/ديسمبر " .
    Il attend le prochain rapport sur tous les aspects relatifs à la réintégration pacifique de la région, que le Secrétaire général doit lui présenter au début de décembre.» UN ويتطلع المجلس إلى التقرير المقبل لﻷمين العام عن جميع الجوانب المتصلة بإعادة إدماج المنطقة بصورة سلمية، وهي العملية المقرر أن تحدث في بداية شهر كانون اﻷول/ديسمبر " .
    1. Estime qu'il faut poursuivre les efforts visant à améliorer la précision, la fiabilité, la validité et la comparabilité des données sur tous les aspects pertinents du problème mondial de la drogue, y compris en ce qui concerne la réduction de la demande et de l'offre, ainsi que l'analyse et la communication de ces données; UN 1- تُسلِّم بأنَّ ثمة حاجة إلى استمرار الجهود من أجل تحسين دقة البيانات وموثوقيتها وصحتها وقابليتها للمقارنة، والتحليل والإبلاغ عن جميع الجوانب ذات الصلة بحالة المخدّرات العالمية، بما في ذلك مجال خفض الطلب على المخدّرات وخفض عرض المخدّرات؛
    S'agissant des mesures opérationnelles, la réunion a notamment recommandé la mise en place de banques de données nationales et régionales sur tous les aspects du problème des armes qui pourraient être rattachés aux organismes nationaux de coordination et pourraient travailler en étroite collaboration avec les services régionaux de police (services d'Interpol), en particulier en ce qui concerne le contrôle et les effets des armes. UN وأوصى الاجتماع، ضمن توصياته المتصلة بالتدابير التنفيذية بإنشاء مصارف بيانات وطنية وإقليمية عن جميع الجوانب المتصلة بمشكلة الأسلحة، يمكن ربطها بهيئات التنسيق ويمكن أن تعمل عن كثب مع الأمانات الإقليمية لرؤساء الشرطة (مكاتب المنظمة الدولية للشرطة الجنائية)، ولا سيما بشأن مراقبة هذه الأسلحة وأثرها.
    b) De prier le Secrétaire général de fournir des informations complètes sur tous les aspects concernant les surnuméraires et les consultants dans le rapport final sur l'exécution du budget-programme de l'exercice biennal 1992-1993; et de faire rapport sur le statut des surnuméraires dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1994-1995. UN )ب( أن تطلب الى اﻷمين العام توفير المعلومات الكاملة عن جميع الجوانب المتعلقة بالموظفين الاضافيين والخبراء الاستشاريين في التقرير الختامي ﻷداء الميزانية لفترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣، وأن يقدم تقريرا عن وضع الموظفين الاضافيين في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥.
    28. Un portail électronique, Infocomm, a été mis au point en tant qu'élément central des travaux de la CNUCED sur la transparence des marchés de produits de base et compte désormais 40 profils de produits de base assortis d'informations sur tous les aspects des marchés et les liens avec d'autres sites affichant des données actualisées sur les prix sont périodiquement mis à jour. UN 28- وأُنشئت بوابة إلكترونية للمعلومات عن السلع الأساسية " Infocomm " كأحد العناصر المركزية في عمل الأونكتاد المتعلق بشفافية الأسواق في مجال السلع الأساسية، وتطوّرت هذه البوابة لتقدم نبذات عن 40 سلعة أساسية مع معلومات عن جميع الجوانب المتعلقة بأسواق السلع الأساسية، ووصلات إلكترونية تُحدّث بانتظام للربط بمواقع إلكترونية أخرى تقدم أحدث المعلومات عن الأسعار.
    La section rend compte au chef ou au directeur de l'appui à la mission de toutes les questions relatives aux opérations aériennes. UN ويكون هذا القسم مسؤولا أمام رئيس أو مدير دعم البعثة عن جميع الجوانب المتعلقة بعمليات الطيران.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus