"عن جنسيتهم أو" - Traduction Arabe en Français

    • leur nationalité ou
        
    • sa nationalité ou même
        
    • leur nationalité et l
        
    Il reste que l'Université de l'Arctique est ouverte aux peuples autochtones de l'Arctique, quelle que soit leur nationalité ou leur lieu de résidence. UN إلا أن جامعة القطب الشمالي مفتوحة لسكان القطب الشمالي الأصليين، بغض النظر عن جنسيتهم أو مكان وجودهم.
    Tous les salariés, quelle que soit leur nationalité ou leur lieu de résidence, bénéficient en outre automatiquement de l'assistance judiciaire en cas d'accident du travail. UN ويتمتع جميع الموظفين بغض النظر عن جنسيتهم أو مكان إقامتهم، بمساعدة قضائية تلقائية عند وقوع حادث في العمل.
    Toutes les femmes, tous les hommes et tous les enfants qui jouissent de ces droits, ou qui les revendiquent, sont égaux, quelle que soit leur nationalité ou leur identité culturelle. UN فجميع النساء والرجال واﻷطفال، سواء من يتمتعون بتلك الحقوق أو الذين يطالبون بها، متساوون، بغض النظر عن جنسيتهم أو هويتهم الثقافية.
    En général, les droits énoncés dans le Pacte s'appliquent à toute personne, sans considération de réciprocité, quelle que soit sa nationalité ou même si elle est apatride. UN وبوجه عام، فان الحقوق المبينة في العهد تنطبق على الجميع بصرف النظر عن المعاملة بالمثل. وبصرف النظر عن جنسيتهم أو انعدام جنسيتهم.
    En général, les droits énoncés dans le Pacte s'appliquent à toute personne, sans considération de réciprocité, quelle que soit sa nationalité ou même si elle est apatride. UN وبوجه عام، فان الحقوق المبينة في العهد تنطبق على الجميع بصرف النظر عن المعاملة بالمثل. وبصرف النظر عن جنسيتهم أو انعدام جنسيتهم.
    En général, les droits énoncés dans le Pacte s'appliquent à toute personne, sans considération de réciprocité, quelle que soit sa nationalité ou même si elle est apatride. UN وبوجه عام، فان الحقوق المبينة في العهد تنطبق على الجميع بصرف النظر عن المعاملة بالمثل. وبصرف النظر عن جنسيتهم أو انعدام جنسيتهم.
    L'admission sur le territoire de la République de Lituanie est donc refusée aux terroristes, quels que soient leur nationalité et l'endroit où ils ont agi. UN وعليه يرفض منح الإذن بدخول جمهورية ليتوانيا للإرهابيين بغض النظر عن جنسيتهم أو مكان ارتكابهم للعمل الإرهابي.
    Or, le droit international reconnaît déjà l'obligation qu'on les Etats de poursuivre les criminels de guerre indépendamment de leur nationalité ou du lieu où ils commettent leurs crimes. UN ومع ذلك فإن القانون الدولي يُلزم الدول بمحاكمة مجرمي الحرب، بصرف النظر عن جنسيتهم أو عن المكان الذي ارتُكبت فيه الجريمة.
    De l'avis de mon gouvernement, une paix stable et durable dans les Balkans n'est possible que si justice est faite et que si les criminels de guerre, quelles que soient leur nationalité ou leur identité ethnique, sont dûment poursuivis. UN وتـرى حكومــة بلدي أنه لا يمكن أن يتحقق السلام الدائم والمستقر في البلقان إلا إذا ترسخت العدالة وجرت محاكمة مجرمي الحرب، بغض النظر عن جنسيتهم أو هويتهم العرقية، على النحو الواجب.
    L'article 2 de ce projet pose le principe essentiel selon lequel les droits de l'homme fondamentaux sont reconnus à tous les étrangers, indépendamment de leur nationalité ou de leur statut juridique. UN وتنص المادة ٢ من مشروع القانون هذا على المبدأ البالغ اﻷهمية الذي يعترف بحقوق اﻹنسان اﻷساسية لجميع اﻷجانب، بمعزل عن جنسيتهم أو وضعهم القانوني.
    Comme l'extradition vers un autre État n'est pas toujours possible, les États doivent en tout état de cause disposer d'une législation pénale qui leur permette de juger les auteurs présumés de telles infractions, quels que soient leur nationalité ou le lieu du crime. UN ونظراً لأن تسليم المتهمين إلى دولة أخرى قد لا يكون خيارا من الخيارات، يتعين على الدول في كل الأحوال أن تضع التشريعات الجنائية التي تمكنها من محاكمة الأشخاص المزعوم ارتكابهم للجريمة، بغض النظر عن جنسيتهم أو مكان وقوع الجريمة.
    Créer les conditions qui permettent à tous les citoyens des Balkans de jouir de l'égalité des droits, quelle que soit leur nationalité ou leur religion et leur offrir des chances égales de tirer parti des acquis démocratiques et de civilisation du monde moderne : telle est la mission qui incombe à notre génération. UN إن تهيئة اﻷوضاع التي تمكن جميع مواطني دول البلقان من التمتع بحقوق متساوية، بصرف النظر عن جنسيتهم أو ديانتهم، وفرص متكافئة للاستفادة من إنجازات عالم اليوم في مجالي الحضارة والديمقراطية، إنما هي مهمة أجيالنا ومسؤوليتها.
    18. Dans les pays où il existe des plans d'aide et d'indemnisation pour les victimes, les États parties devraient veiller à ce que ces plans soient ouverts à toutes les victimes sans aucune discrimination et indépendamment de leur nationalité ou de leur statut de résident. UN 18- وفي البلدان التي توجد فيها خططٌ لتقديم المساعدة والتعويضات للضحايا، ينبغي للدول الأطراف أن تكفل إتاحة الاستفادة من هذه الخطط لجميع الضحايا دون أي تمييزٍ وبصرف النظر عن جنسيتهم أو وضع إقامتهم.
    72. Les États devraient reconnaître expressément dans leur droit national les droits à la santé et à un logement convenable de tous les individus, quels que soient leur nationalité ou leur statut au regard de l'immigration. UN 72- وينبغي للدول أن تعترف صراحة في القوانين بالحق في الصحة والحق في السكن اللائق لجميع الأفراد بصرف النظر عن جنسيتهم أو وضعهم كمهاجرين.
    En général, les droits énoncés dans le Pacte s'appliquent à toute personne, sans considération de réciprocité, quelle que soit sa nationalité ou même si elle est apatride. UN وبوجه عام، فان الحقوق المبينة في العهد تنطبق على الجميع بصرف النظر عن المعاملة بالمثل. وبصرف النظر عن جنسيتهم أو انعدام جنسيتهم.
    En général, les droits énoncés dans le Pacte s'appliquent à toute personne, sans considération de réciprocité, quelle que soit sa nationalité ou même si elle est apatride. UN وبوجه عام، فان الحقوق المبينة في العهد تنطبق على الجميع بصرف النظر عن المعاملة بالمثل. وبصرف النظر عن جنسيتهم أو انعدام جنسيتهم.
    En général, les droits énoncés dans le Pacte s'appliquent à toute personne, sans considération de réciprocité, quelle que soit sa nationalité ou même si elle est apatride. UN وبوجه عام، فان الحقوق المبينة في العهد تنطبق على الجميع بصرف النظر عن المعاملة بالمثل. وبصرف النظر عن جنسيتهم أو انعدام جنسيتهم.
    Dans son Observation générale no 15, le Comité des droits de l'homme précise que cette obligation n'est pas limitée aux citoyens d'un État, mais doit bénéficier à toute personne, quelle que soit sa nationalité ou même si elle est apatride, notamment aux demandeurs d'asile, aux réfugiés, aux travailleurs migrants et autres personnes susceptibles de relever des règles juridictionnelles applicables au territoire sur lequel elles se trouvent. UN ويشير تعليق اللجنة المعنية بحقوق الإنسان رقم 15 إلى أن هذا الالتزام لا يقتصر على مواطني الدولة، بل يجب أن يُكفل لجميع الأفراد بغض النظر عن جنسيتهم أو وضعهم كأشخاص عديمي الجنسية، مثل ملتمسي اللجوء، واللاجئين، والعمال المهاجرين وغيرهم الذين قد يجدون أنفسهم خاضعين للولاية القضائية للبلد المعني.
    40. Comme mentionné plus haut, dans l'Observation générale 15 on peut lire < < En général, les droits énoncés dans le Pacte s'appliquent à toute personne, sans considération de réciprocité, quelle que soit sa nationalité ou même si elle est apatride > > . UN 40- وكما لوحظ أعلاه، ينص التعليق العام 15 على أنه " بوجه عام، فإن الحقوق المبينة في العهد تنطبق على الجميع، بصرف النظر عن المعاملة بالمثل، وبصرف النظر عن جنسيتهم أو انعدام جنسيتهم " .
    En général, les droits énoncés dans le Pacte s'appliquent à toute personne, sans considération de réciprocité, quelle que soit sa nationalité ou même si elle est apatride. > > UN وبوجه عام، فإن الحقوق المبينة في العهد تنطبق على الجميع بصرف النظر عن المعاملة بالمثل وبصرف النظر عن جنسيتهم أو انعدام جنسيتهم " .
    Les permis de séjour délivrés à des terroristes, quels que soient leur nationalité et l'endroit où ils ont agi, sont donc annulés. UN ويُلغى إذن الإقامة بالنسبة للإرهابيين، بغض النظر عن جنسيتهم أو مكان ارتكابهم للعمل الإرهابي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus