Il a annoncé qu'un débat public sur les disparitions forcées et la justice militaire aurait lieu le 25 mars 2014. | UN | وأعلن عن إجراء مناقشة عامة عن حالات الاختفاء القسري والقضاء العسكري يوم 25 آذار/مارس 2014. |
Il lui a recommandé de soumettre le plus rapidement possible au Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires des informations sur les cas présumés de disparition forcée. | UN | وأوصت اليابان روسيا بأن تقدم إلى الفريق العامل المعني بالاختفاء القسري، في أسرع وقت ممكن، معلومات عن حالات الاختفاء القسري المزعومة. |
Cela sera accompli par des investigations, le recueil de témoignages, la détermination du type et de l'échelle des violations passées des droits de l'homme, la poursuite des enquêtes sur les disparitions forcées, où le sort de la victime reste inconnu, et la détermination de la responsabilité éventuelle des organismes d'État. | UN | وكذلك مواصلة البحث عن حالات الاختفاء القسري التي لم يعرف مصيرها بعد، وتحديد مسؤولية أجهزة الدولة عنها. كما تتولى تقرير التعويضات المادية والمعنوية. |
G. Données statistiques sur les cas de disparition forcée | UN | زاي- بيانات إحصائية عن حالات الاختفاء القسري |
À cet effet, la Commission mènera des investigations, recueillera des témoignages, déterminera le type et l'étendue des violations passées, continuera d'enquêter sur les cas de disparitions forcées pour lesquels le sort des victimes demeure inconnu et déterminera la responsabilité des organes de l'État. | UN | وكذلك مواصلة البحث عن حالات الاختفاء القسري التي لم يعرف مصيرها بعد، وتحديد مسؤولية أجهزة الدولة عنها. كما تتولى تقرير التعويضات المادية والمعنوية. |
Rapport du Secrétaire général sur la question des disparitions forcées ou involontaires (projet de résolution A/C.3/51/L.48) | UN | تقرير اﻷمين العام عن حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي )مشروع القرار A/C.3/51/L.48( |
Il conviendrait d'aider plus activement les familles et les membres de la société civile à déclarer au Groupe de travail les cas qui se produisent. | UN | وينبغي تقديم المزيد من المساعدة للأسر وللمجتمع المدني كي يتمكنوا من إبلاغ الفريق العامل عن حالات الاختفاء القسري. |
A. Bref historique de la question de la disparition forcée en Uruguay 6−10 4 | UN | ألف - معلومات أساسية عن حالات الاختفاء القسري في أوروغواي 6-10 4 |
e) D'accorder un accès libre et sans entraves aux organisations internationales à vocation humanitaire et de défense des droits de l'homme ainsi qu'aux observateurs indépendants à toutes les zones où des cas de disparitions forcées ou involontaires, d'esclavage, de traite des esclaves et des institutions et pratiques analogues, notamment la vente et le trafic des enfants et des femmes, ont été signalés; | UN | )ﻫ( أن تتيح لمنظمات حقوق اﻹنسان والمنظمات اﻹنسانية الدولية والمراقبين المستقلين إمكانية الوصول الحر وغير المعاق إلى كافة المناطق التي أبلغ فيها عن حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي أو ممارسات الرق وتجارة الرقيق والمؤسسات والممارسات الشبيهة بالرق، لا سيما فيما يتعلق بعمليات بيع اﻷطفال والنساء والاتجار بهم؛ |
Le 8 novembre 2013, le Groupe de travail a organisé un débat thématique d'une demi-journée sur les disparitions forcées et les droits économiques, sociaux et culturels, auquel ont participé, entre autres experts, des membres du Comité des disparitions forcées. | UN | 52 - وفي 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، عقد الفريق العامل مناقشة مواضيعية لمدة نصف يوم عن حالات الاختفاء القسري والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، شارك فيها أعضاء اللجنة المعنية بحالات الاختفاء القسري ضمن خبراء آخرين. |
Les autorités libanaises ont en outre indiqué qu'un projet de stratégie nationale relative aux droits de l'homme avait été lancé en décembre 2012, lequel comportait un chapitre spécifique sur la torture et des sections sur les disparitions forcées, les procès équitables, les conditions carcérales et la réforme du système pénitentiaire. | UN | وأبلغت السلطات اللبنانية علاوة على ذلك بأن مشروع استراتيجية وطنية بشأن حقوق الإنسان استُهِلّ في كانون الأول/ديسمبر 2012، وهو يتضمن فصلاً يركز بالتحديد على التعذيب وأجزاء ذات صلة عن حالات الاختفاء القسري والمحاكمات العادلة والظروف في السجون وإصلاح نظام السجون. |
Le 8 novembre 2013, trois membres du Comité ont participé à un débat thématique sur les disparitions forcées et les droits économiques, sociaux et culturels, organisé par le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires, au cours duquel les deux organes ont réfléchi à leur rayonnement et à leur interaction. | UN | 27- وفي 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، شارك ثلاثة من أعضاء اللجنة في مناقشة مواضيعية عن حالات الاختفاء القسري والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، عقدها الفريق العامل وتناولت أثر هذين العنصرين والترابط بينهما. |
Le plus récemment, le 28 mai 2013, à l'occasion de l'inauguration de l'exposition < < Absence > > sur les disparitions forcées perpétrées en Argentine et leurs conséquences pour les familles des victimes, le Secrétaire général a engagé une fois de plus les États à ratifier la Convention. | UN | وفي الآونة الأخيرة، في 28 أيار/مايو 2013، حثَّ الأمين العام مرة أخرى الدول على التصديق على الاتفاقية، وذلك بمناسبة افتتاح معرض " غياب " عن حالات الاختفاء القسري المرتكبة في الأرجنتين وعواقبها على أسر الضحايا. |
14. Soumettre le plus rapidement possible au Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires des informations sur les cas présumés de disparition forcée (Japon); | UN | 14- أن يقدم إلى الفريق العامل المعني بالاختفاء القسري، في أسرع وقت ممكن، معلومات عن حالات الاختفاء القسري المزعومة (اليابان)؛ |
213. Selon ces renseignements, en 1990, le Programme national sur les personnes présumées disparues (PREDES) de la Commission nationale des droits de l'homme a publié un rapport sur les disparitions forcées présumées de 532 personnes, la majorité des cas remontant aux années 70. | UN | 213- ويُذكر أن البرنامج الخاص بالمختفين المفترَضين، التابع للجنة الوطنية لحقوق الإنسان، قد أصدر في عام 1990 تقريراً عن حالات الاختفاء القسري المفترضة ﻟ 532 شخصاً، والتي تعود أغلبيتها لسنوات السبعينات من القرن الماضي. |
Il est certes indispensable de disposer de statistiques sur les cas de disparition forcée et de torture et de mauvais traitements aux mains d'agents de l'État, mais cela n'est pas suffisant. | UN | ولئن كان من الضروري حيازة إحصاءات عن حالات الاختفاء القسري والتعذيب وسوء المعاملة على يد الموظفين العموميين، فإن ذلك لا يكفي. |
À cette réunion, le représentant de la Commission a soumis son rapport sur les cas de disparition forcée survenus à la fin des années 70 et dans les années 80. | UN | وقدَّم ممثل اللجنة، في تلك المناسبة، تقارير اللجنة عن حالات الاختفاء القسري التي حدثت في نهاية السبعينات وفي الثمانينات. |
Il n'existe pas de données disponibles sur les cas de disparitions forcées au Burkina Faso. Cependant, il y a quelques statistiques concernant la traite ou la vente ou les enlèvements d'enfants. | UN | 116- ولا تتوفر بيانات عن حالات الاختفاء القسري في بوركينا فاسو غير أن هناك بعض الإحصاءات بشأن الاتجار بالأطفال أو بيعهم أو اختطافهم. |
445. Le Comité a vivement recommandé que le rôle joué par le Conseil national pour les droits de l'homme soit renforcé dans le cadre de son enquête sur les violations des droits fondamentaux des femmes détenues et des civils et demande des informations plus à jour et ventilées par sexe sur le registre national des détenus, ainsi que sur les cas de disparitions forcées. | UN | ٤٤٥- توصي اللجنة، بقوة، بتعزيز المجلس الوطني لحقوق اﻹنسان عند تحقيقه في اﻹساءات الماسة بحقوق اﻹنسان المرتكبة ضد المحتجزات والمدنيات وتدعو إلى تضمين سجل المحتجزين الوطني معلومات مستكملة، مصنفة حسب كل جنس، عن المحتجزين، فضلا عن حالات الاختفاء القسري. |
Huit rapports répartis comme suit : six rapports du Comité spécial chargé d’enquêter sur les pratiques israéliennes affectant les droits de l’homme du peuple palestinien et des autres Arabes des territoires occupés, et deux rapports sur la question des disparitions forcées ou involontaires; | UN | أ - الجمعية العامة: ثمانية تقارير على النحو التالي: ستة تقارير للجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات اﻹسرائيلية التي تمس حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في اﻷراضي المحتلة؛ وتقريران عن حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي؛ |
Il conviendrait d'aider les familles et les membres de la société civile à signaler au Groupe de travail les cas qui se produisent. | UN | وينبغي تقديم مزيد من المساعدة للأسر وللمجتمع المدني كي يتمكنوا من إبلاغ الفريق العامل عن حالات الاختفاء القسري. |
A. Bref historique de la question de la disparition forcée en Uruguay | UN | ألف- معلومات أساسية عن حالات الاختفاء القسري في أوروغواي |
c) Accorder un accès libre et sans entraves aux organisations internationales à vocation humanitaire et de défense des droits de l’homme ainsi qu’aux observateurs indépendants à toutes les zones où des cas de disparitions forcées ou involontaires, d’esclavage, de traite des esclaves et des institutions et pratiques analogues, notamment la vente et le trafic des enfants et des femmes, ont été signalés; | UN | )ج( أن تتيح لمنظمات حقوق اﻹنسان والمنظمات اﻹنسانية الدولية والمراقبين المستقلين إمكانية الوصول الحر وغير المعاق الى كافة المناطق التي أبلغ فيها عن حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي أو ممارسات الرق وتجارة الرقيق والمؤسسات والممارسات الشبيهة بالرق، لا سيما فيما يتعلق بعمليات بيع اﻷطفال والنساء والاتجار بهم؛ |
Enfin, le Groupe de travail propose l'adoption d'une procédure de déclaration d'absence pour disparition forcée, laquelle permettrait que les dispositions en matière de droit de la famille et droit des successions soient correctement appliquées sans préjudice du droit à la vérité, à la justice et à une réparation juste et adéquate. | UN | وأخيراً، يقترح الفريق العامل إنشاء نظام للإعلان عن حالات الاختفاء القسري يتيح تطبيق القواعد المعمول بها في مجال قانون الأسرة والإرث، دون المساس بالحق في معرفة الحقيقة وتحقيق العدالة وفي الجبر العادل والملائم. |
Donner également des renseignements sur les données relatives aux disparitions forcées figurant dans le rapport sur les affaires concernant des crimes internationaux adressé chaque année à la Chambre des représentants, évoqué aux paragraphes 28 à 30 du rapport. | UN | ويرجى كذلك تقديم معلومات عن حالات الاختفاء القسري فيما يتعلق برسالة الإبلاغ السنوية عن الجرائم الدولية الموجهة إلى مجلس النواب والمشار إليها في الفقرات من 28 إلى 30 من التقرير. |