Il peut intervenir dans les enquêtes lorsqu'il dispose de renseignements sur des cas précis. | UN | وبإمكان المركز أن يتدخل في التحقيقات عندما تكون لديه معلومات عن حالات محددة. |
Le Groupe de travail fournit au gouvernement intéressé ou à la source, s'ils en font la demande et dans la mesure du possible, des informations actualisées sur des cas précis. | UN | وعند الطلب، يزود الفريق العامل الحكومة المعنية أو المصدر، قدر المستطاع، بمعلومات محدثة عن حالات محددة. |
Au besoin, la délégation azerbaïdjanaise fournira au Comité des renseignements concrets sur des cas précis et les mesures prises. | UN | وسيرسل الوفد الأذربيجاني إلى اللجنة عند اللزوم معلومات واقعية عن حالات محددة والتدابير المتخذة في هذا الصدد. |
Toutefois, au moment de la rédaction du présent rapport, le gouvernement ne peut pas fournir d'informations sur des cas spécifiques dans lesquels il a été prouvé qu'il existait une discrimination. | UN | بيد أنه، وقت إعداد هذا التقرير، لم تستطع الحكومة تقديم أي معلومات عن حالات محددة ثبت فيها وجود تمييز. |
Le personnel de la fédération communique avec le Rapporteur spécial sur la situation des défenseurs droits de l'homme et le Rapporteur spécial sur le droit à la santé en leur fournissant des informations sur des situations spécifiques dans les pays et communautés où elle travaille. | UN | ويتولى موظفو الاتحاد الاتصال بالمقرر الخاص بشأن وضع المدافعين عن حقوق الإنسان وبالمقرر الخاص المعني بالحق في الصحة لتزويدهم بمعلومات عن حالات محددة في البلدان والمجتمعات التي يعمل بها الاتحاد. |
Ces comités ont essentiellement pour rôle de fournir des informations concernant des cas spécifiques. | UN | والمهمة الرئيسية المنوطة بتلك اللجان هي توفير المعلومات عن حالات محددة. |
Le Médiateur, dans le cadre de sa collaboration avec les médias, a constamment diffusé des documents sur des cas concrets d’atteintes aux droits de l’homme. | UN | وبالتعاون مع وسائط اﻹعلام نشر أمين المظالم بانتظام معلومات عن حالات محددة لانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Toujours en ce qui concernait l'article 5 de la Convention, des renseignements ont été demandés sur certains cas concrets de discrimination raciale relevés dans la vie quotidienne et sur l'application de la Convention No 111 de l'OIT. | UN | وفيما يتعلق بالمادة ٥ أيضا، طلب اﻷعضاء تقديم معلومات عن حالات محددة تم اﻹبلاغ عنها من حالات التمييز العنصري في الحياة اليومية وعن تنفيذ اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١١١. |
Le Groupe de travail fournit au gouvernement concerné ou à la source, s'ils en font la demande et dans la mesure du possible, des informations actualisées sur des cas précis. | UN | وعند الطلب، يزود الفريق العامل الحكومة المعنية أو المصدر، بما يمكنه من المعلومات المستوفاة عن حالات محددة. |
Ainsi, l'information non confidentielle sur des cas précis de fusionacquisition pourrait être mise à la disposition des pays en développement. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن أن تتوفر مباشرة للبلدان النامية المعلومات غير السرية عن حالات محددة من حالات الاندماج والشراء. |
Le Groupe de travail fournit au gouvernement concerné ou à la source, s'ils en font la demande et dans la mesure du possible, des informations actualisées sur des cas précis. | UN | وعند الطلب، يزود الفريق العامل الحكومة المعنية أو المصدر، قدر المستطاع، بمعلومات محدثة عن حالات محددة. |
Le Groupe de travail fournit au gouvernement intéressé ou à la source, s'ils en font la demande et dans la mesure du possible, des informations actualisées sur des cas précis. | UN | وعند الطلب، يزود الفريق العامل الحكومة المعنية أو المصدر، قدر المستطاع، بمعلومات محدثة عن حالات محددة. |
Le Groupe de travail fournit au gouvernement concerné ou à la source, s'ils en font la demande et dans la mesure du possible, des informations actualisées sur des cas précis. | UN | وعند الطلب، يزود الفريق العامل الحكومة المعنية أو المصدر، بقدر المستطاع، بمعلومات محدثة عن حالات محددة. التوضيح |
M. Ruddy a répété qu'il y avait eu des erreurs de gestion à la MINURSO et des manquements au principe de responsabilité et a mentionné certaines irrégularités, en promettant de donner des détails sur des cas précis portant sur la passation de marchés dont il avait entendu parler. | UN | وكرر السيد رودي ادعاءاته بوجود سوء إدارة في بعثة الاستفتاء وافتقارها للمساءلة، وأشار إلى مخالفات معينة ووعد بإعطاء تفاصيل عن حالات محددة تتصل بعمليات اشتراء نميت إليه من آخرين. |
Tout renseignement fourni sur des cas précis est transmis aux sources dont émanent les communications, qui sont priées de formuler des observations à ce sujet ou de fournir des renseignements supplémentaires. | UN | وتحال أي معلومات ترد عن حالات محددة إلى مصادر تلك التقارير، ويطلب إليهما إبداء ملاحظاتهما عليها أو تقديم تفاصيل إضافية بشأن الحالات. |
Pendant ces réunions parallèles, le Rapporteur spécial offre l'occasion aux représentants des peuples et des organisations autochtones de présenter des renseignements sur des cas spécifiques de violations présumées des droits de l'homme. | UN | ففي أثناء تلك الاجتماعات الموازية، يتيح المقرر الخاص الفرصة أمام ممثلي الشعوب الأصلية والمنظمات لأن يقدموا معلومات عن حالات محددة من مزاعم وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Quand il a demandé des statistiques sur les poursuites engagées contre les auteurs d'actes de violence sexuelle et sexiste ou des informations sur des cas spécifiques, tant au niveau national qu'au niveau des États, aucune information ne lui a été communiquée. | UN | وعندما طلب الفريق بيانات إحصائية عن ملاحقات ذلك النوع من العنف أو معلومات عن حالات محددة على الصعيدين الوطني والولائي لم تتوفر أي معلومات. |
Les femmes des communautés autochtones devraient fournir au Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones et au Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes des renseignements sur des cas spécifiques de violations présumées des droits de l'homme perpétrées contre des femmes et des filles de leurs communautés, ainsi que sur leurs causes et leur conséquences. | UN | 52 - وينبغي أن تقدم نساء الشعوب الأصلية معلومات عن حالات محددة لانتهاكات حقوق الإنسان المزعومة المرتكبة ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية إلى المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية، والمقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة. |
Le Conseil a confié des tâches supplémentaires aux groupes de rapporteurs thématiques et de rapporteurs pour les pays, les chargeant notamment d'établir des rapports sur des situations spécifiques relatives aux droits de l'homme dans le contexte des sessions extraordinaires, par exemple sur le Soudan, les territoires palestiniens occupés et la République démocratique du Congo. | UN | وكلف المجلس أفرقة من المقررين المواضيعيين والقطريين بمهام إضافية، مثل إعداد تقارير عن حالات محددة لحقوق إنسان في سياق دورات استثنائية، مثلاً بشأن السودان، والأرض الفلسطينية المحتلة، وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
26. Dans ses remarques et observations sur le rapport de mars 2012 du Rapporteur spécial au Conseil des droits de l'homme, le Gouvernement a publié quelques informations concernant des cas spécifiques décrits dans le rapport précédent du Rapporteur spécial. | UN | 26 - أصدرت الحكومة، ضمن تعليقاتها وملاحظاتها على المقرر الخاص المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان في آذار/مارس 2012، بعض المعلومات عن حالات محددة عُرضت في التقرير السابق للمقرر الخاص. |
Le Comité aurait attendu des informations sur des cas concrets où des mesures de responsabilisation auraient été appliquées, et où il aurait été remédié à des faiblesses. | UN | وكانت اللجنة تتوقع تقديم معلومات عن حالات محددة طُبقت فيها تدابير المساءلة، واتُخذت فيها إجراءات تصحيحية. |
Toujours en ce qui concernait l'article 5 de la Convention, des renseignements ont été demandés sur certains cas concrets de discrimination raciale relevés dans la vie quotidienne et sur l'application de la Convention No 111 de l'OIT. | UN | وفيما يتعلق بالمادة ٥ أيضا، طلب اﻷعضاء تقديم معلومات عن حالات محددة تم اﻹبلاغ عنها من حالات التمييز العنصري في الحياة اليومية وعن تنفيذ اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١١١. |
Le Comité regrette de plus l'absence de renseignements sur des affaires précises de victimes de discrimination ayant obtenu une réparation adéquate. | UN | كما تأسف اللجنة لنقص المعلومات عن حالات محددة لضحايا تمييز عنصري حصلوا على تعويضات مناسبة. |