"عن حالة الأطفال في" - Traduction Arabe en Français

    • sur la situation des enfants dans
        
    • sur la situation des enfants en
        
    • sur la situation des enfants au
        
    • de la situation des enfants dans
        
    • sur la situation des enfants à
        
    Le Comité a aussi observé qu'il n'y avait pas assez d'information sur la situation des enfants dans les zones de conflit. UN ولاحظ المجلس أيضا عدم وجود معلومات كافية عن حالة الأطفال في مناطق الصراعات.
    Eu égard à la responsabilité qui incombe à l'État partie d'appliquer la Convention dans les territoires palestiniens occupés, le Comité regrette profondément l'absence de toute information sur la situation des enfants dans ses territoires. UN ونظراً لما يقع على عاتق الدولة الطرف من مسؤولية عن تنفيذ الاتفاقية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، تعرب اللجنة عن بالغ أسفها لعدم تقديم أية معلومات عن حالة الأطفال في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    La parution du rapport de 2013 sur la situation des enfants dans le monde, consacré aux enfants handicapés, a été l'occasion de souligner la vulnérabilité des enfants face à la violence. UN أتاح إصدار تقرير اليونيسيف عام 2013 عن حالة الأطفال في العالم الذي كُرِّس للأطفال ذوي الإعاقة فرصة خاصة لتسليط الضوء على العنف الذي يتعرض له الأطفال.
    Le Fonds a également aidé la Commission de l'Union africaine par l'intermédiaire de son rapport 2010 sur la situation des enfants en Afrique. UN ودعمت اليونيسيف أيضا مفوضية الاتحاد الأفريقي بإصدار تقرير عن حالة الأطفال في أفريقيا لعام 2010.
    :: Elle a joué un rôle de pointe pour faire rapport sur la situation des enfants au Kenya au titre de l'examen périodique universel sur les droits de l'homme. UN :: قادت عملية الإبلاغ عن حالة الأطفال في كينيا في إطار الاستعراض الدوري الشامل بشأن حقوق الإنسان.
    Toutefois, faute de décentralisation, les possibilités de rencontrer des personnes susceptibles de la mettre au courant de la situation des enfants dans ces régions étaient extrêmement limitées. UN ومع ذلك فانعدام اللامركزية معناه أن إمكانية التقائها بأفراد يمكنهم إبلاغها عن حالة الأطفال في هذه المناطق، كانت محدودة للغاية.
    418. Le Comité déplore l'insuffisance des renseignements sur la situation des enfants dans le système de justice pour mineurs fournis par l'État partie dans son rapport. UN 418- تأسف اللجنة لعدم كفاية المعلومات الواردة في تقرير الدولة الطرف عن حالة الأطفال في نظام قضاء الأحداث.
    - Élaboration de nouveaux rapports sur la situation des enfants dans le monde UN - إصدار تقريرين جديدين معنونين " حالة الأطفال في العالم " و " تقدم الأمم " عن حالة الأطفال في العالم
    Au Maroc, l'Observatoire national des droits de l'enfant et l'UNICEF produisent un rapport annuel sur la situation des enfants dans les médias. UN 81 - ويعمل المرصد الوطني لحقوق الطفل بالمغرب واليونيسيف على إصدار تقرير سنوي عن حالة الأطفال في وسائط الإعلام.
    16. Le Comité regrette le refus réitéré de l'État partie de fournir des renseignements sur la situation des enfants dans le territoire palestinien occupé. UN 16- تأسف اللجنة لتكرار رفض الدولة الطرف تقديم أي معلومات عن حالة الأطفال في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Au cours des 15 dernières années, l'UNICEF a effectué un investissement important en fixant des normes et en recueillant des renseignements sur l'enfance, ce qui a permis de disposer d'une méthodologie et d'une importante base de données institutionnelles sur la situation des enfants dans le monde entier. UN وخلال الخمس عشرة سنة الأخيرة استثمرت اليونيسيف استثماراً كبيراً في وضع قواعد وجمع معلومات بشأن الطفولة، أفضى إلى منهجية وقاعدة بيانات مؤسسية مهمة عن حالة الأطفال في جميع أنحاء العالم.
    Juillet : réunion du Département de l'information de l'ONU sur la Palestine; intervention de notre déléguée sur la situation des enfants dans les territoires occupés. UN تموز/يوليه: اجتماع استثنائي لإدارة شؤون الإعلام بشأن فلسطين. مداخلة لمندوبتنا عن حالة الأطفال في الأراضي المحتلة.
    Le rapport sur la situation des enfants dans le monde 2007 comprend de nouveaux indicateurs sur la protection des enfants, illustrant les progrès accomplis en matière de collecte et d'utilisation de données dans toutes les activités auxquelles l'UNICEF participe. UN ويحتوي تقرير عام 2007 عن حالة الأطفال في العالم على مؤشرات جديدة بشأن حماية الأطفال، تظهر تقدما مطردا في جمع البيانات واستعمالها في كامل نطاق الأنشطة التي تعمل بها اليونيسيف.
    Dans le pays, selon les informations publiées par l'UNICEF sur la situation des enfants dans le monde en 2008, le taux de malnutrition chez les enfants atteint 32 %. UN ووفقا للمعلومات التي نشرتها منظمة الأمم المتحدة للطفولة اليونيسيف في تقريرها عن حالة الأطفال في العالم لعام 2008، تبلغ معدلات سوء التغذية بين الأطفال في هذا البلد 32 في المائة.
    L'Instance permanente demande à l'UNICEF d'élaborer un rapport sur la situation des enfants dans le monde qui mette l'accent sur les enfants autochtones. UN 66 - ويطلب المنتدى الدائم أن تعد اليونيسيف تقريرا عن حالة الأطفال في العالم مع التركيز على موضوع أطفال الشعوب الأصلية.
    De plus, compte tenu du lien entre les conflits armés et la détérioration de la situation humanitaire, qui se traduit par une augmentation alarmante de la mortalité chez les enfants, le Conseil reçoit des organismes humanitaires des informations sur la situation des enfants dans les pays et les régions dont il s'occupe. UN وعلاوة على ذلك، واعترافا من المجلس بالترابط القائم بين الصراعات المسلحة وتدهور الأوضاع الإنسانية التي تؤثر على نسبة وفيات الأطفال تأثيرا كبيرا، بدأ المجلس يتلقى إحاطات من وكالات إنسانية عن حالة الأطفال في البلدان والمناطق التي تحظى باهتمام المجلس.
    Il l'engage également à mettre au point un système complet de collectes de données désagrégées, en vue de recueillir tous les renseignements nécessaires sur la situation des enfants dans les divers domaines visés par la Convention, concernant notamment les enfants appartenant à des groupes vulnérables. UN كما توصي بأن تستحدث الدولة الطرف نظاماً شاملاً لجمع البيانات المصنفة بالتفصيل بقصد الحصول على جميع المعلومات اللازمة عن حالة الأطفال في مختلف المجالات المشمولة بالاتفاقية، بما في ذلك البيانات الخاصة بالأطفال المنتمين إلى المجموعات الضعيفة.
    Un rapport annuel sur la situation des enfants en Côte d'Ivoire a été établi et soumis. UN أُعدّ تقرير سنوي عن حالة الأطفال في كوت ديفوار وتم تقديمه.
    Le rapport du Secrétaire général évoque également la coopération nouée entre l'Union africaine, la Commission économique pour l'Afrique et l'UNICEF pour rédiger un rapport détaillé sur la situation des enfants en Afrique. UN وذكـر تقرير الأمين العام أيضا التعاون القائم بين الاتحاد الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا واليونيسيف على إعداد تقرير رئيسي عن حالة الأطفال في أفريقيا.
    Et puis, il a été convenu d'inscrire les questions relatives aux enfants dans le Mécanisme africain d'évaluation par les pairs et d'établir un rapport sur la situation des enfants en Afrique tous les deux ans. UN وأضاف أنه تم الاتفاق على إدخال مسائل الطفل في الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران وإعداد تقرير عن حالة الأطفال في أفريقيا كل سنتين.
    En 2008, il a rédigé un rapport public sur la situation des enfants au Yémen. UN وفي عام 2008، أصدر ذلك البرلمان تقريرا عاما عن حالة الأطفال في اليمن.
    Le trafic des femmes et filles dans la région Europe centrale et orientale, CEI et États baltes a continué de faire l'objet de nombreux articles de presse, et l'UNICEF a soutenu une étude de la situation des enfants dans les communautés frontalières en Pologne. UN واستمر تسليط الأضواء على الاتجار بالنساء والفتيات القادمات من بلدان منطقة أوروبا الوسطى والشرقية وكومنولث الدول المستقلة ودول البلطيق من خلال التغطية الصحفية، وتم تقديم الدعم لدراسة عن حالة الأطفال في المجتمعات المحلية الحدودية في بولندا.
    Le Comité se félicite de ce que le Comité central chargé de suivre l'application de la Convention ait décidé d'accorder la priorité en 2003 à la mise au point d'une banque de données sur la situation des enfants à Chypre mais regrette que ce travail n'ait pas encore bénéficié d'une attention suffisante. UN وتُرحِّب اللجنة بقرار اللجنة المركزية لتنفيذ الاتفاقية بإيلاء الأولوية عام 2003 لتصميم قاعدة بيانات عن حالة الأطفال في قُبرص وتأْسَف لأنَّ هذا الأمر لم يمنح بعد ما يستحقه من عناية كافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus