"عن حالتهم" - Traduction Arabe en Français

    • sur leur situation
        
    • de leur situation
        
    • leur statut
        
    • sur leur état
        
    • leur état de
        
    • de leur état
        
    • sur leur sort
        
    • leur situation de victimes
        
    L'article 8 interdit également de chercher à obtenir des demandeurs d'emploi des renseignements sur leur situation familiale, leur âge ou leurs projets familiaux. UN كذلك فإن المادة 8 تحظر طلب المعلومات من ملتمسي الوظائف عن حالتهم الأسرية أو أعمارهم أو خططهم العائلية.
    On ne dispose actuellement d'aucune information additionnelle sur leur situation ou sur le lieu où ils pourraient se trouver*. UN وفي الوقت الراهن، لا توجد أي معلومات مؤكدة أخرى عن حالتهم أو مكان وجودهم*.
    moins de la moitié des personnes déclarent être satisfaites de leur situation actuelle de travail; UN :: أقل من نصف الأشخاص أعلنوا أنهم راضون عن حالتهم الفعلية للعمل؛
    Il serait bon, par ailleurs, que le rapport apporte des précisions au sujet de leur situation sur le plan socioéconomique. UN وترحب اللجنة أيضا بتوفير أي معلومات عن حالتهم الاجتماعية - الاقتصادية.
    Les droits et libertés fondamentaux de tous les individus sont garantis en Slovaquie, quels que soient leur statut. UN والحقوق والحريات الأساسية مكفولة في سلوفاكيا لجميع الأفراد بصرف النظر عن حالتهم.
    Il faut aussi qu'une preuve de vie soit donnée, ainsi que des informations sur leur état de santé. UN ويجب إعطاء معلومات عن حالتهم الصحية وما يدل على وجودهم على قيد الحياة أيضا.
    L'État s'est engagé à fournir des soins de santé à tous les citoyens sur un pied d'égalité, sans considération de leur état de fortune, de leur profession ou de leur condition sociale. UN وتتعهد الدولة بتقديم الخدمات الصحية إلى جميع المواطنين على أساس متساو بصرف النظر عن حالتهم المالية أو الاجتماعية أو المهنية.
    Les survivants se sont réfugiés dans la brousse et, depuis, on n'a reçu, de source officielle, aucune information sur leur sort. UN وهرب الناجون الى اﻷحراش، ولم ترد منذ ذلك الوقت تقارير رسمية عن حالتهم العامة.
    Prie instamment les États de prendre toutes les mesures appropriées pour que les enfants victimes de la traite des personnes ne fassent pas l'objet de sanctions pénales en raison de leur implication dans des activités illicites, dans la mesure où cette implication est la conséquence directe de leur situation de victimes de la traite; UN 24- يحث الدول على اتخاذ جميع التدابير الملائمة لكي لا يكون الأطفال ضحايا الاتجار بالبشر عرضة للجزاءات الجنائية المترتبة على تورطهم في أنشطة غير قانونية، بالقدر الذي يعتبر فيه هذا التورط ناشئاً بصورة مباشرة عن حالتهم كأشخاص متجرٍ بهم؛
    Comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général (A/68/267), les cas d'enfants tués ou blessés par des drones lors d'opérations militaires se sont multipliés ces dix dernières années; les attaques de drones ont des répercussions directes sur le bien-être psychologique des enfants et de leur famille, ainsi que sur leur situation économique et leurs possibilités d'éducation. UN 37 - وأشار إلى تقرير الأمين العام (A/68/267)، فقال إن إصابات الأطفال خلال العمليات العسكرية التي تشنها الطائرات المسيّرة تضاعفت أضعافاً مضاعفة خلال العقد الماضي؛ فغارات هذه الطائرات تؤثر بصورة مباشرة على وضع الأطفال وأسرهم النفسي، فضلاً عن حالتهم الاقتصادية وفرصهم التعليمية.
    49. Dans les régions montagneuses, les gens parlaient plus volontiers de leur situation. UN ٤٩ - وكان السكان في المناطق الجبلية يتحدثون عن حالتهم بمزيد من طيبة الخاطر.
    Ce type de législation neutre engendre une mauvaise perception des mesures spécifiques dont les femmes, les enfants, les adolescents ont besoin, étant donné leur vulnérabilité éventuelle en tant que victimes du trafic illicite, de la traite, ou, de manière générale, celle qui résulte de leur situation spécifique, entre autres. UN وهذا النوع من التشريعات المحايدة يغفل الاحتياجات الخاصة للمرأة والطفل والمراهقين الذين يتعرضون لخطر الوقوع ضحية للاتجار غير المشروع أو لأشكال الاعتداء الأخرى الناشئة عن حالتهم الخاصة.
    Les Etats et la communauté internationale devraient assurer à toutes les personnes affectées la possibilité de participer, indépendamment de leur statut économique, au processus de prise de décisions et aux activités connexes, ainsi que les moyens d'exercer des recours légaux. UN فينبغي للدول وللمجتمع الدولي ضمان اشراك جميع اﻷشخاص المتضررين، بصرف النظر عن حالتهم الاقتصادية، في اتخاذ القرارات وفي اﻷنشطة ذات الصلة مع تمكينهم من اللجوء الى القضاء.
    Par des services de conseil, il fournit des aides aux personnes, que soit leur statut matrimonial, concernant des questions d'ordre sexuel, moral et juridique. UN وتوفر الحركة، من خلال خدماتها الاستشارية، المساعدة المعنية بالمسائل المتعلقة بالجنس والأخلاق والمسائل القانونية للأشخاص بغض النظر عن حالتهم الاجتماعية.
    Le Gouvernement érythréen n'a toujours pas reconnu détenir des combattants djiboutiens, ni fourni d'information sur leur état de santé. UN 168 - وما زال يتعين على حكومة إريتريا أن تقر بأنها تحتجز مقاتلين جيبوتيين أو أن تقدم معلومات عن حالتهم الراهنة.
    Si l'on interroge les gens sur leur état de santé, il semble que les femmes se portent moins bien que les hommes. UN 506 - إذا سئل الناس عن حالتهم الصحية، يبدو أن المرأة أقل صحة من الرجل.
    La priorité est de donner à tous les enfants des droits égaux à l'éducation, quel que soit leur état de santé et leurs capacités cognitives. UN وتولى أولوية إلى ضمان المساواة في الحق في التعليم لجميع الأطفال، بغض النظر عن حالتهم الصحية أو قدرتهم الإدراكية.
    Ces résultats concordent avec ceux qui ont été obtenus dans l'État de Pernambuco en 1998. On estime qu'il y a 5 millions de diabétiques au Brésil dont 50 % ne sont pas conscients de leur état. UN وتتفق هذه النتائج مع تلك التي حُصل عليها في ولاية بيرنامبوكو في عام 1998، ويقدر بأن هناك 5 ملايين مريض بالسكري في البرازيل، و50 في المائة منهم غافلون عن حالتهم.
    Le Gouvernement érythréen n'a toujours pas reconnu détenir des combattants djiboutiens, ni fourni d'informations sur leur sort. UN 133 - ومع ذلك، ما زال يتعين على حكومة إريتريا أن تقر بأنها تحتجز مقتلين جيبوتيين أو أن تقدم معلومات عن حالتهم الراهنة.
    15. Prie instamment les États de prendre toutes les mesures appropriées pour que les enfants victimes de la traite des personnes ne fassent pas l'objet de sanctions pénales en raison de leur implication dans des activités illicites, dans la mesure où cette implication est la conséquence directe de leur situation de victimes de la traite; UN 15- يحث الدول على اتخاذ جميع التدابير الملائمة لكي لا يكون الأطفال ضحايا الاتجار بالأشخاص عرضة للجزاءات الجنائية المترتبة على تورطهم في أنشطة غير قانونية، بالقدر الذي يعتبر فيه هذا التورط ناشئاً بصورة مباشرة عن حالتهم كأشخاص متجرٍ بهم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus