"عن حجم" - Traduction Arabe en Français

    • sur l'ampleur
        
    • sur le volume
        
    • de l'ampleur
        
    • la taille
        
    • par rapport
        
    • sur l'étendue
        
    • du volume
        
    • sur le nombre
        
    • sur le montant
        
    • de la charge de
        
    • l'ampleur des
        
    • leur taille
        
    • l'ampleur de
        
    • sur l'importance de
        
    Le Comité est également préoccupé par l'absence de renseignements fiables, notamment de statistiques, sur l'ampleur du problème. UN كما تعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم توفر معلومات موثوقة، بما فيها إحصاءات، عن حجم هذه المشكلة.
    La migration internationale était considérée comme une question politique délicate qu'il était difficile d'analyser en raison du manque d'information tant sur la nature que sur l'ampleur des mouvements migratoires. UN واتسمت الهجرة الدولية بأنها قضية سياسية حساسة كثيرا ما عطل مناقشتها الافتقار الى معلومات عن حجم وطبيعة تدفقات الهجرة.
    À ce sujet, le secrétariat tient à la disposition des membres du Comité des statistiques sur le volume des rapports reçus et les délais nécessaires à leur traduction. UN وذكر في هذا الصدد أن الأمانة تضع تحت تصرف أعضاء اللجنة إحصاءات عن حجم التقارير المستلمة والمدة اللازمة لترجمتها.
    Le chapitre I donne une idée de l'ampleur des situations d'urgence existantes et des défis que l'UNICEF et la communauté mondiale doivent relever pour y faire face. UN وترد في الفصل اﻷول معلومات عن حجم الطوارئ والتحديات وما تتطلبه من استجابة من اليونيسيف والمجتمع العالمي.
    Ces textes fournissent des renseignements sur la taille des arsenaux nucléaires des deux Etats concernés. UN وتحتوي هذه النصوص على معلومات عن حجم الترسانات النووية للدولتين المعنيتين.
    L'augmentation prévue de 53 100 dollars par rapport aux ressources prévues pour l'exercice 21012-2013 est principalement due à l'augmentation des dépenses relatives aux postes engagées au titre du compte d'appui aux opérations de maintien de la paix. UN وتتصل الزيادة التي تبلغ قيمتها المتوقعة 100 53 دولار عن حجم الموارد المقدرة لفترة السنتين
    Les bureaux recueillent des informations sur l’étendue des catastrophes et sur les besoins prioritaires. UN وتتولى المكاتب جمع المعلومات والبيانات عن حجم الكارثة والاحتياجات ذات اﻷولوية.
    Il est pratiquement impossible de trouver des statistiques fiables sur l'ampleur du phénomène de la traite des personnes humaines à des fins d'exploitation sexuelle commerciale. UN إن العثور على إحصاءات موثوق بها عن حجم الاتجار بالبشر من أجل الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية مستحيل في الواقع.
    Il regrette l'absence de statistiques sur l'ampleur de ce problème. UN وتأسف اللجنة لعدم وجود إحصاءات عن حجم المشكلة.
    Le Comité regrette l'absence de statistiques sur l'ampleur de ce problème. UN وتأسف اللجنة لعدم وجود إحصاءات عن حجم المشكلة.
    Il regrette de ne pas disposer de renseignements détaillés sur l'ampleur du problème. UN وتأسف اللجنة لعدم تقديم معلومات مفصلة عن حجم هذه المشكلة وأبعادها.
    Il a été souligné qu'on ne disposait pas d'informations précises sur le volume et la fréquence de cette forme de criminalité. UN وأكد أنه لا توجد معلومات دقيقة عن حجم هذه الجريمة وما تدره من أموال.
    Préparation d’un bulletin statistique sur le volume des transports et des échanges dans les pays de la région; UN ' ٤` المواد التقنية ـ إعداد نشرة إحصائية عن حجم النقل والتجارة في بلدان المنطقة.
    En engageant des études destinées à donner une vision réaliste de l'ampleur du travail restant à accomplir, et ; UN `3` إجراء دراسات بهدف إعطاء صورة واقعية عن حجم العمل الذي لم يُنجز بعد؛
    Une analyse de l’ampleur des risques sera effectuée pour chaque pays, en collaboration avec ledit bureau et les autres organismes des Nations Unies concernés. UN وسيجري وضع تحليل عن حجم مخاطر كل مكتب قطري بالتعاون مع مكتب منسق اﻷمم المتحدة لﻷمن ووكالات اﻷمم المتحدة المعنية.
    Ce dernier peut épouser deux, trois ou même quatre femmes, quelle que soit la taille de ses revenus et quelles que soient les contestations et les revendications des premières épouses. UN ويجوز له أن يتزوج امرأتين أو ثلاث بل وحتى أربع نساء، بغض النظر عن حجم دخله، ومهما كانت معارضة ومطالب الزوجات الأوليات.
    Étant donné que tout écart par rapport à la charge de travail prévue a des répercussions sur le coût effectif d'une page de traduction lorsque les frais généraux sont prédéterminés, les conséquences rejaillissent sur l'Organisation des Nations Unies. UN وحيث أن أي تغاير عن حجم العمل المسقط يؤثر على التكلفة الفعلية للصفحة في حالة التكاليف الكلية الثابتة، سيقع تأثير مثل هذا التغاير على اﻷمم المتحدة.
    Les bureaux recueillent des informations sur l’étendue des catastrophes et sur les besoins prioritaires. UN وتتولى المكاتب جمع المعلومات والبيانات عن حجم الكارثة والاحتياجات ذات اﻷولوية.
    Les statistiques ne donnent pas non plus une idée juste du volume de travail produit par les tribunaux car certaines affaires sont relativement simples et ne nécessitent qu'un seul jugement alors que d'autres peuvent entraîner un grand nombre de décisions et jugements. UN ولا تتيح الإحصاءات أيضا صورة دقيقة عن حجم العمل المنجز من قبل المحكمتين، نظرا لأن بعض ' ' القضايا`` قد تكون بسيطة للغاية ويصدر بشأنها حكم واحد، بينما قد تصدر أوامر وأحكام عديدة بشأن قضايا أخرى.
    En outre, 20 États ont communiqué des informations sur le nombre des demandes d'entraide judiciaire reçues entre 1996 et 1998. UN 30- وقدّمت عشرون دولة معلومات عن حجم طلبات المساعدة القانونيـة المتبادلة المتلقاة في الفترة ما بين 1996 و1998.
    73. Quelques délégations ont demandé des précisions sur le montant des économies qui seraient réalisées grâce au regroupement des trois départements. UN ٣٧ - وسألت بعض الوفود عن حجم الوفورات التي تتحقق من توحيد اﻹدارات الثلاث.
    Les informations fournies ci-dessous visent à donner une idée de la charge de travail, et les exemples cités ne sont en rien exhaustifs. UN والمقصود بالمعلومات الواردة أدناه هو إعطاء فكرة عن حجم العمل.
    Le travail sera coordonné de manière à ce que toutes les délégations, quelle que soit leur taille, puissent prendre part à l'ensemble des activités. UN وسيجري تنظيم العمل بطريقة تمكن جميع الوفود من المشاركة الكاملة في جميع أنشطة الاجتماعات، بغض النظر عن حجم الوفد.
    Elle a souhaité connaître l'ampleur de l'accroissement des dépenses en faveur de l'intégration des Roms depuis le précédent cycle de l'EPU. UN كما سألت عن حجم زيادة الإنفاق على دمج الروما منذ آخر استعراض دوري شامل.
    Il a demandé des informations sur l'importance de la communauté musulmane, qui, comme l'avait indiqué le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, avait été victime d'actes d'intolérance et de discrimination raciale, notamment dans les médias. UN وطلبت معلومات عن حجم الجالية المسلمة التي تقع ضحية التعصب والتمييز العنصري، لا سيما من جانب وسائط الإعلام، مثلما أشارت إلى ذلك لجنة القضاء على التمييز العنصري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus