| Cependant, plusieurs délégations se sont interrogées sur les limites d'une telle définition, au regard notamment des conséquences qu'elle implique quant aux modalités de réparation. | UN | بيد أن وفوداً عديدة تساءلت عن حدود هذا التعريف، لا سيما بالنظر إلى النتائج التي تترتب عليه فيما يخص طرائق التعويض. |
| L'ampleur phénoménale des ravages et des souffrances humaines nous pousse à nous interroger sur les limites des capacités de l'humanité. | UN | وما خلفته من دمار هائل ومعاناة بشرية يحملنا على التساؤل عن حدود ما هو مستطاع للبشرية. |
| L'éducation doit également être dispensée dans le respect des limites strictes de la discipline conformément au paragraphe 2 de l'article 28 et de façon à encourager la nonviolence dans le milieu scolaire. | UN | كما يجب أن يقدَّم التعليم بطريقة لا تحيد عن حدود الانضباط المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 28 وتشجع عدم اللجوء إلى العنف في المدرسة. |
| L'éducation doit également être dispensée dans le respect des limites strictes de la discipline conformément au paragraphe 2 de l'article 28 et de façon à encourager la nonviolence dans le milieu scolaire. | UN | كما يجب أن يقدَّم التعليم بطريقة لا تحيد عن حدود الانضباط المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 28 وتشجع عدم اللجوء إلى العنف في المدرسة. |
| La question est alors de savoir où s'arrêtent les limites de la liberté d'opinion et d'expression et si cette liberté peut être invoquée dans le cas de propos racistes. | UN | وعند هذه النقطة يطرح سؤال عن حدود حرية الرأي والتعبير. |
| Consentement Le consentement valable d'un État à la commission par un autre État d'un fait donné exclut l'illicéité de ce fait à l'égard du premier État pour autant que le fait reste dans les limites de ce consentement. | UN | تؤدي موافقة دولة ما، حسب الأصول، على ارتكاب دولة أخرى لفعل محدد، إلى انتفاء صفة عدم المشروعية عن ذلك الفعل فيما يتعلق بتلك الدولة ما دام ذلك الفعل لم يخرج عن حدود تلك الموافقة. |
| Pour l'Inde, l'emploi des mines terrestres antipersonnel ne devrait être autorisé que dans le cadre de la défense à long terme des frontières d'un Etat. | UN | وترى الهند أنه يجب عدم اباحة استعمال اﻷلغام المضادة لﻷفراد إلا في إطار الدفاع في اﻷجل الطويل عن حدود دولة ما. |
| Nombre de ces points de contrôle et barrages routiers sont situés loin de la frontière d'Israël qui, en tout état de cause, est protégée par le mur. | UN | فالعديد من نقاط التفتيش والحواجز بعيدة عن حدود إسرائيل، التي يحميها الجدار على أي حال. |
| 9. INFORMATIONS concernant les limites DU PLATEAU | UN | معلومات عن حدود الجرف القاري الممتد |
| En pareil cas, les États côtiers ne sont pas tenus de présenter à la Commission des informations sur les limites du plateau continental et la Convention ne reconnaît pas à la Commission le droit de formuler des recommandations sur les limites en question. | UN | وفي هذه الحالة لا تكون الدول الساحلية ملزمة بتقديم معلومات عن حدود جرفها القاري إلى اللجنة، ولا يكون للجنة الحق بموجب الاتفاقية في إصدار توصيات بشأن تلك الحدود. |
| 9.1.1 La Commission sait que les États côtiers sont tenus de lui communiquer des informations sur les limites du plateau continental étendu pour lui permettre de formuler des recommandations. | UN | ٩-١-١ تسلﱢم اللجنة بأن الدول الساحلية ملتزمة بتقديم معلومات عن حدود الجرف القاري الممتد لغرض تقديم توصيات. |
| Sans une assistance bien ciblée des pays donateurs, des pays comme la Micronésie auront énormément de mal à présenter les documents exigés sur les limites du plateau continental, malgré la prolongation des délais. | UN | ودون تقديم مساعدة مستهدفة من مجتمع المانحين، فإن بلدانا مثل ميكرونيزيا ستجد أن من الصعوبة البالغة أن تقدم التقرير المطلوب عن حدود الجرف القاري، حتى في الإطار الزمني الممدد. |
| En ce qui concerne la question de l'espace maritime, le Nigéria a indiqué qu'il présenterait son dossier sur les limites de son plateau continental avant août 2005. | UN | وفيما يتعلق بقضية المجال البحري، أشارت نيجيريا إلى أنها ستقدم تقريرها عن حدود جرفها القاري قبل آب/ أغسطس 2005. |
| Le module de gestion des risques a été mis en place et des rapports sur les limites de risque de crédit, les limites par contrepartie et d'autres critères sont disponibles. | UN | 63 - تم تنفيذ وحدة إدارة المخاطر بالتقارير المتوفرة عن حدود الائتمان وحدود تقصير الطرف المقابل والمعايير الأخرى. |
| L'éducation doit également être dispensée dans le respect des limites strictes de la discipline conformément au paragraphe 2 de l'article 28 et de façon à encourager la non-violence dans le milieu scolaire. | UN | كما يجب أن يقدَّم التعليم بطريقة لا تحيد عن حدود الانضباط المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 28 وتشجع عدم اللجوء إلى العنف في المدرسة. |
| L'éducation doit également être dispensée dans le respect des limites strictes de la discipline conformément au paragraphe 2 de l'article 28 et de façon à encourager la non-violence dans le milieu scolaire. | UN | كما يجب أن يقدَّم التعليم بطريقة لا تحيد عن حدود الانضباط المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 28 وتشجع عدم اللجوء إلى العنف في المدرسة. |
| L’audit a permis de relever huit cas dans lesquels des fonctionnaires retraités avaient reçu un traitement dépassant les limites de rémunération fixées tout en bénéficiant des prestations mensuelles de la Caisse des pensions. | UN | ٢١ - حدد التدقيق ثماني حالات تلقى فيها الموظفون المتقاعدون مبالغ على سبيل المرتب بما يزيد عن حدود اﻷجر المرسومة، بينما كانوا يتقاضون أيضا استحقاقات تقاعدية شهرية. |
| Il faut maintenant passer à l'étape suivante : ceux qui sont responsables de ces crimes contre l'humanité doivent recevoir le châtiment qu'ils méritent, car il n'y a pas de plus hautes aspirations que de défendre les droits et libertés de la personne humaine, sans tenir compte des frontières nationales. | UN | وينبغي اتخاذ الخطوة التالية: فيجب أن يلقى المسؤولون عن هذه الجرائم ضد الانسانية عقابهم العادل، حيث لا يوجد تطلع أسمى من إقرار حقوق اﻹنسان وحرياته، بصرف النظر عن حدود الدول. |
| Il y avait ce coin paumé à l'époque où on s'est rencontrés mais c'est au nord, près de la frontière. | Open Subtitles | نعم, لقد كان لقد كان لديه حب للغابه وهذه الأشياء وقتها عندما ألتقينا ولكن هذا كان بالأعلى بعيدا عن حدود الولايه |
| 9. INFORMATIONS concernant les limites DU PLATEAU CONTINENTAL ÉTENDU | UN | ٩ - معلومات عن حدود الجرف القاري الممتد |
| Politiques ayant indirectement pour effet de réduire les émissions de gaz à effet de serre ou s’inscrivant hors des limites concernant les émissions des organisations | UN | السياسات التي تخفض انبعاثات غازات الدفيئة بصورة غير مباشرة أو الخارجة عن حدود انبعاثات المنظمة (خ) |