Il a également fait rapport sur l'interdiction de voyager et le gel des avoirs. | UN | وأفاد أيضا عن حظر السفر وتجميد الأصول. |
Intitulé du cours : Séminaire sur l'interdiction des fonds destinés à l'étranger | UN | - اسم الدورة: حلقة دراسية عن حظر خروج العملات من البلاد |
Ils posent des questions sur le point de savoir si, dans la pratique, l'article 124 du Code du travail, qui a trait à l'interdiction de résiliation du contrat de travail des femmes enceintes, n'a pas pour effet de nuire aux femmes, surtout lorsqu'elles n'ont pas les moyens de recourir aux tribunaux. | UN | وطُرحت أسئلة مؤداها ألا تعتبر المادة 124 من قانون العمل، التي تتحدث عن حظر إنهاء عقد عمل المرأة الحامل، غير منصفة للمرأة من الناحية العملية، وبخاصة إذا كانت تعوزها الموارد اللازمة للجوء إلى المحاكم. |
Le Comité engage en particulier l'État partie à donner des renseignements sur la place accordée à l'interdiction de la torture prescrite par la Convention dans la formation dispensée aux membres des forces de l'ordre et aux autres fonctionnaires qui interviennent dans la lutte contre les violences faites aux femmes, notamment la violence au foyer et la traite. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف بوجه خاص على أن تدرج معلومات عن حظر التعذيب بموجب الاتفاقية في أنشطة تثقيف وتدريب موظفي إنفاذ القانون وغيرهم من الموظفين المعنيين بمكافحة العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي والاتجار بالبشر محلياً. |
Elle a noté qu'en dépit de l'annonce faite en 2008 de l'interdiction des exécutions publiques, la pratique semblait persister. | UN | ولاحظت أنه بالرغم من الإعلان عن حظر تنفيذ عقوبة الإعدام علناً في عام 2008، لا يزال يُبلَّغ عن هذه الممارسة. |
Ces documents ont été établis pour le gel des avoirs et l'interdiction de voyager et le document sur l'embargo sur les armes, datant de 2006, a été actualisé. | UN | وقد أعدت هذه الورقات بشأن تجميد الأصول وحظر السفر، وجرى استكمال الورقة عن حظر توريد الأسلحة التي أُعدت في عام 2006. |
Le Comité est particulièrement préoccupé par les grossesses non désirées résultant d'un viol et par l'interdiction de certains types de contraception d'urgence qui, dans certains cas, conduit à des avortements non médicalisés et à des suicides. | UN | ويساور اللجنة القلق الكبير إزاء حالات الحمل غير المرغوب فيها وهو الحمل الناجم عن الاغتصاب فضلاً عن حظر بعض أنواع موانع الحمل مما يفضي في بعض الحالات إلى الإجهاض غير المأمون وإلى الانتحار. |
En 2004, le gouvernement a modifié la loi sur le handicap pour intégrer des articles sur l'interdiction de la discrimination à l'égard des personnes handicapées et permettre à ces dernières de davantage participer à l'élaboration des politiques. | UN | وفي عام 2004، عدّلت الحكومة قانونها المتعلق بالإعاقة لتضمينه موادا عن حظر التمييز ضد المعوقين، وللسماح للمعوقين بالمشاركة على نحو أكمل في صنع السياسات. |
Elle a souhaité savoir s'il existait des plans d'action visant à mettre en application la loi sur la protection intégrale de l'enfance et de l'adolescence, demandé des informations sur l'interdiction des châtiments corporels et recommandé l'interdiction expresse de ce type de sanction à la maison et dans la famille. | UN | وسألت عما إذا كانت هناك خطط عمل لتنفيذ قانون الحماية المتكاملة للأطفال والشباب وطلبت معلومات عن حظر العقاب البدني وأوصت بأن يحظر العقاب البدني في المنزل والأسرة حظراً صريحاً. |
4. Donner des renseignements supplémentaires sur l'interdiction de la discrimination liée au handicap dans la législation chinoise. | UN | 4- يرجى تقديم معلومات إضافية عن حظر التمييز على أساس الإعاقة، بموجب القانون الصيني. |
d) La participation de fonctionnaires à des séminaires sur l’interdiction de la violence et de la torture, organisés par le Conseil des Ministres et le Conseil de l’Europe; | UN | )د( اشتراك المسؤولين العامين في الحلقات الدراسية التي ينظمها مجلس الوزراء ومجلس أوروبا عن حظر اﻹيذاء والتعذيب؛ |
Afin de contribuer à la prévention et à l'élimination de l'incitation à la haine religieuse et de ses conséquences négatives sur les droits de l'homme, le HCDH tiendra en 2011 une série d'ateliers d'experts sur l'interdiction de l'incitation à la haine nationale, raciale et religieuse. | UN | وفي محاولة للإسهام في منع التحريض على الكراهية الدينية والقضاء عليها لما لها من عواقب سلبية على حقوق الإنسان، ستعقد مفوضية حقوق الإنسان في عام 2011 سلسلة من حلقات عمل الخبراء عن حظر التحريض على الكراهية الوطنية أو العنصرية أو الدينية. |
Des dispositions comparables sur l'interdiction de la discrimination sont contenues également dans les instruments régionaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وترد أحكام مماثلة أيضاً عن حظر التمييز في هذه المعاهدات الإقليمية لحقوق الإنسان(). |
Le Comité engage en particulier l'État partie à donner des renseignements sur la place accordée à l'interdiction de la torture prescrite par la Convention dans la formation dispensée aux membres des forces de l'ordre et aux autres fonctionnaires qui interviennent dans la lutte contre les violences faites aux femmes, notamment la violence au foyer et la traite. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف بوجه خاص على أن تدرج معلومات عن حظر التعذيب بموجب الاتفاقية في أنشطة تثقيف وتدريب موظفي إنفاذ القانون وغيرهم من الموظفين المعنيين بمكافحة العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي والاتجار بالبشر محلياً. |
Il existe toutefois des liens pratiques en ce sens qu'un régime de vérification relatif à l'interdiction des armes biologiques et un régime interdisant le déploiement d'armes dans l'espace permettraient aux États dotés d'armes nucléaires de progresser avec plus de confiance vers l'élimination des arsenaux nucléaires. | UN | غير أن هناك صلات عملية من حيث أن وجود نظام تحقق عن حظر الأسلحة البيولوجية ونظام يمنع استخدام الأسلحة في الفضاء الخارجي من شأنه أن يعطي للدول الحائزة للأسلحة النووية ثقة أكبر في التوجه نحو القضاء على الترسانات النووية. |
Il existe toutefois des liens pratiques en ce sens qu'un régime de vérification relatif à l'interdiction des armes biologiques et un régime interdisant le déploiement d'armes dans l'espace permettraient aux États dotés d'armes nucléaires de progresser avec plus de confiance vers l'élimination des arsenaux nucléaires. | UN | غير أن هناك صلات عملية من حيث أن وجود نظام تحقق عن حظر الأسلحة البيولوجية ونظام يمنع استخدام الأسلحة في الفضاء الخارجي من شأنه أن يعطي للدول الحائزة للأسلحة النووية ثقة أكبر في التوجه نحو القضاء على الترسانات النووية. |
11 Répercussions de l'interdiction d'imposer certains types de matériel | UN | تكاليف معالجة المشاكل الناجمة عن حظر توريد بعض المعدات |
ii) Le gouvernement a manifesté sa volonté d'aider la population du Nord à surmonter les difficultés économiques rencontrées du fait de l'interdiction qui, pour des raisons de sécurité, frappait la pêche sur une bonne partie des eaux du Nord et de l'Est. | UN | `٢` وأبدت الحكومة استعدادها لتخفيف المصاعب الاقتصادية التي يواجهها سكان الشمال والناتجة عن حظر صيد اﻷسماك المفروض ﻷسباب أمنية على جانب كبير من المياه الشمالية والشرقية. |
35 réunions d'information à l'intention du Groupe d'experts sur l'embargo sur les armes et les mouvements d'armes vers la République démocratique du Congo | UN | عقد 35 اجتماعا لتقديم معلومات لفريق الخبراء عن حظر 22 اجتماعا، شملت 4 اجتماعات مع رئيس فريق الخبراء وأعضائه، |
:: 35 réunions pour fournir des informations au Groupe d'experts sur l'embargo sur les armes et les mouvements d'armes vers la République démocratique du Congo | UN | :: 35 اجتماعا مع فريق الخبراء بغرض تقديم معلومات عن حظر توريد الأسلحة وتدفقات الأسلحة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Ils régissent plus complètement les cas de discrimination directe et indirecte, ainsi que l'interdiction de la discrimination. | UN | وهي تنظم بصورة أكثر شمولا المبادئ القانونية المتعلقة بالتمييز المباشر وغير المباشر، فضلا عن حظر التمييز. |
Le Comité s'inquiète du jugement ambigu rendu par la Haute Cour en 1981 qui s'est abstenue d'interdire tous les châtiments physiques. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق غموض الحكم الصادر عن محكمة طوكيو العليا في عام 1981 الذي امتنعت فيه عن حظر جميع أشكال العقوبة الجسدية. |
Dans ces conditions, la délégation chinoise estime que parler d'une interdiction globale des mines terrestres antipersonnel est prématuré. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يعتقد الوفد الصيني أن من السابق لﻷوان التكلم عن حظر شامل لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |