"عن حقوقهم" - Traduction Arabe en Français

    • de leurs droits
        
    • sur leurs droits
        
    • sur les droits
        
    • concernant leurs droits
        
    • à leurs droits
        
    • à faire valoir leurs droits
        
    • leur droit
        
    • pour défendre leurs
        
    • de leurs propres droits
        
    Informer les personnes privées de liberté de leurs droits constitue une garantie fondamentale contre la détention arbitraire et contre la torture et les mauvais traitements. UN ويشكل تزويد الأشخاص المحرومين من حريتهم بالمعلومات عن حقوقهم ضمانة أساسية ضد الاحتجاز التعسفي والتعذيب وإساءة المعاملة.
    Le but des efforts en matière de renforcement de la justice est d'offrir à tous les justiciables les moyens de recours effectifs pour la défense de leurs droits. UN وتهدف الجهود المبذولة في مجال تعزيز القضاء إلى تمكين جميع المتقاضين من سبل الانتصاف الفعالة للدفاع عن حقوقهم.
    Informer les personnes privées de liberté de leurs droits constitue un élément fondamental dans la prévention de la torture et des mauvais traitements. UN ويشكل تزويد الأشخاص المحرومين من حريتهم بمعلومات عن حقوقهم عنصراً أساسياً في منع التعذيب وإساءة المعاملة.
    En particulier, les migrants ne reçoivent que rarement des informations sur leurs droits et sur les moyens dont ils disposent pour signaler une violation. UN وعلى وجه الخصوص، غالباً ما لا يُزوَّد العمال بمعلومات عن حقوقهم وعن سُبُل الإبلاغ عن التجاوزات.
    En Afrique, par exemple, de larges segments de la population n'ont pas accès à l'information sur les problèmes mondiaux ni sur leurs droits et responsabilités. UN وفي أفريقيا، على سبيل المثال، لا تتوفر لدى أجزاء كبيرة من السكان سبل الحصول على المعلومات عن المشاكل العالمية أو عن حقوقهم ومسؤولياتهم.
    Elle diffuse d'autre part des informations sur les droits des travailleurs, l'exercice de ces droits et la prévention des situations qui conduisent les travailleurs à renoncer par avance à leurs droits. UN كما تقوم اللجنة بالتوعية بحقوق العمال، وإعمال هذه الحقوق ومنع الحالات التي يتخلى فيها العمال عن حقوقهم بشكل مسبق.
    Enfin, il devrait veiller à ce que les étrangers en détention aient facilement accès à une information concernant leurs droits, dans une langue qu'ils comprennent, même s'il faut pour cela faire appel aux services d'un interprète qualifié. UN وينبغي للدولة الطرف أخيراً أن تضمن للأجانب المحتجزين الحصول بسهولة على المعلومات عن حقوقهم بلغة يمكنهم فهمها، حتى وإن كان ذلك يتطلب توفير مترجم شفوي مؤهل.
    Les habitants de Gibraltar voient dans le Comité un ami, un allié et un protecteur de leurs droits. UN ويعتبر شعب جبل طارق أن اللجنة الخاصة صديقتهم وحليفتهم وتدافع عن حقوقهم.
    Il est vital que les réfugiés et les personnes déplacées soient informés de leurs droits et des mécanismes qui permettent de les traduire efficacement dans les faits. UN ومما يتسم بأهمية قصوى تزويد اللاجئين والمشردين بالمعلومات عن حقوقهم وعن الآليات الفعالة لإعمال هذه الحقوق.
    Dans le cadre du programme, les employeurs et les aides familiaux sont informés de leurs droits et responsabilités. UN ويتلقى أرباب العمل ومقدمات الرعاية على حد سواء معلومات عن حقوقهم ومسؤولياتهم في إطار البرنامج.
    Nous parlons de leurs droits et promettons de continuer à promouvoir le dialogue. UN ونتحدث عن حقوقهم ونعد بأن نستمر في تبني الحوار.
    Méconnaissance par les jeunes travailleurs de leurs droits dans l’entreprise et de ce qu’ils peuvent faire pour les protéger. UN نقص المعارف بين العمال الشباب عن حقوقهم في أماكن العمل وعما يستطيعون فعله لحمايتها.
    Les individus sont particulièrement vulnérables lorsqu'ils sont face à la justice pénale et ils ont besoin de protection pour la défense de leurs droits. UN فالأفراد يكونون في أضعف حالاتهم عندما يواجهون العدالة الجنائية ويحتاجون إلى الحماية في الدفاع عن حقوقهم.
    La défense de leurs droits est un investissement pour l'avenir et doit constituer une priorité du développement. UN وأشارت إلى أن الدفاع عن حقوقهم يمثل استثمارا للمستقبل، ويجب أن يشكل أولوية من أولويات التنمية.
    Il est préoccupé également par le fait que des membres de la communauté mapuche ont été accusés de terrorisme à raison d'actes de protestation ou de revendication sociale ayant trait à la défense de leurs droits sur leurs terres. UN ومما يُقلق اللجنة أيضاً أن هذا التعريف قد أتاح اتهام أعضاء في جماعة المابوتشي بالإرهاب على ما أبدوه من اعتراضات أو ما قدموه من مطالب اجتماعية تتصل بالدفاع عن حقوقهم في أراضيهم.
    Comparativement aux périodes précédentes, il semblerait qu'un plus grand nombre de victimes portent plainte, recourent aux soins médicaux d'urgence et reçoivent des informations sur leurs droits. UN وبالمقارنة مع فترات التقارير السابقة، وردت أنباء عن زيادة عدد الضحايا الذين تقدموا بشكاوى، وحصلوا على مساعدة طبية عاجلة، وتلقوا معلومات عن حقوقهم القانونية.
    Dans les journaux servant à envelopper les fruits, il lisait des articles sur leurs droits, l'éthique. Open Subtitles لقد وجد مقالات فى الجريده الذى كان يلف بها الفاكهه مقالات تخبرهم عن حقوقهم,عن الصواب والخطأ
    Le Comité est néanmoins préoccupé par les cas dans lesquels des travailleurs migrants ne disposent pas de suffisamment d'informations sur leurs droits ni sur les moyens d'obtenir une aide, notamment d'ordre juridique. UN ويساور اللجنة قلق لأن العمال المهاجرين لا تتاح لهم في جميع الأحيان معلومات كافية عن حقوقهم أو عن كيفية الحصول على المساعدة، بما في ذلك المساعدة القانونية.
    Il l'encourage également à faire le nécessaire pour assurer aux migrants l'accès à tout moment à l'information sur les droits que leur garantit la Convention. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على ضمان إمكانية حصول العمال المهاجرين باستمرار على معلومات عن حقوقهم بموجب الاتفاقية.
    Enfin, il devrait veiller à ce que les étrangers en détention aient facilement accès à une information concernant leurs droits, dans une langue qu'ils comprennent, même s'il faut pour cela faire appel aux services d'un interprète qualifié. UN وينبغي للدولة الطرف أخيراً أن تضمن للأجانب المحتجزين الحصول بسهولة على المعلومات عن حقوقهم بلغة يمكنهم فهمها، حتى وإن كان ذلك يتطلب توفير مترجم شفوي مؤهل.
    La Commission sera le cadre dans lequel les personnes handicapées seront habilitées à présenter des doléances et à faire valoir leurs droits. UN وستكون المفوضية منتدىً يحق فيه للأشخاص ذوي الإعاقة الإدلاء ببيانات والدفاع عن حقوقهم.
    L'intervenant demande un complément d'informations sur l'exercice de leur droit aux soins médicaux et à ce qu'il soit satisfait à leurs autres besoins essentiels. UN وطلب تقديم مزيد من المعلومات عن حقوقهم في العلاج الطبي وعن تلبية احتياجاتهم الأساسية الأخرى.
    Par exemple, les migrants se heurtent souvent à des restrictions lorsqu'il s'agit de s'organiser pour défendre leurs droits en matière de travail. UN وعلى سبيل المثال، كثيراً ما تقيد قدرة العمال المنزليين المهاجرين على التنظيم من أجل الدفاع عن حقوقهم كعمال.
    Prendre des mesures pour les enfants à partir d'une approche axée sur les droits exige que les enfants, les parents et les collectivités aient les moyens de participer à la défense de leurs propres droits. UN والنهج القائم على أساس الحقوق في اتخاذ التدابير من أجل الأطفال، هو أمر يقتضي تمكين الأطفال والآباء والمجتمعات المحلية من المشاركة في الدفاع عن حقوقهم الذاتية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus