"عن حقوقهن" - Traduction Arabe en Français

    • sur leurs droits
        
    • à leurs droits
        
    • pour leurs droits
        
    • sujet de leurs droits
        
    • leurs droits et
        
    • à défendre leurs droits
        
    Par ailleurs, les victimes elles-mêmes doivent recevoir des informations sur leurs droits à cet égard. UN وعلاوة على ذلك، فإنه يتعين تزويد الضحايا بالمعلومات عن حقوقهن في هذا الصدد.
    Il note en particulier que les femmes n'ont guère eu la possibilité d'accéder à des informations sur leurs droits à Aruba. UN وتلاحظ اللجنة بوجه خاص أن النساء في أروبا لا يحصلن على أية معلومات تذكر عن حقوقهن.
    Le Comité note en particulier que les femmes n'ont guère eu la possibilité d'accéder à des informations sur leurs droits à Aruba. UN وتلاحظ اللجنة بوجه خاص أن النساء في أروبا لا يحصلن على أية معلومات تذكر عن حقوقهن.
    Il pourrait se prêter à une interprétation selon laquelle les femmes ne seraient pas libres de renoncer à leurs droits ou à une partie de leur capacité juridique dans un contrat ou tout autre instrument privé. UN ومن التفسيرات الممكنة أن النساء لن يكن أحرارا في التنازل عن حقوقهن أو في التخلي عن جزء من أهليتهن القانونية في عقد أو غير ذلك من الوثائق الخاصة .
    En effet, ces restrictions empêchent, entres autres choses, les femmes de militer collectivement pour leurs droits comme elles peuvent le faire dans le reste du monde. UN وأدت هذه القيود، في جملة أمور، إلى منع النساء من الدفاع الجماعي، عن حقوقهن كما يفعل غيرهن من النساء في أنحاء أخرى من العالم.
    Les victimes devraient recevoir des informations au sujet de leurs droits et avoir la possibilité de s'en prévaloir. UN وينبغي تزويد الضحايا بالمعلومات عن حقوقهن وتمكينهن من المطالبة بها.
    Face à de telles statistiques, il est urgent de communiquer aux mères de plus amples renseignements sur leurs droits et sur la loi, par le truchement du registre d'état civil, et de ses préposé(e)s dans les hôpitaux et les cliniques. UN وتوضّح هذه الإحصاءات أهمية كفالة تزويد موظفي السجل والمسؤولين عن التسجيل في المستشفيات والعيادات للأمهات الجديدات بمزيد من المعلومات عن حقوقهن وعن القانون.
    Donner aux femmes issues des minorités des informations sur leurs droits est important à la fois pour leur intégration et pour l'égalité des sexes. UN وإن إعطاء النساء اللائي ينتمين إلى أقليات معلوماتٍ عن حقوقهن مسألةٌ هامةٌ لدمجهن في المجتمع ولتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Ces femmes doivent aussi faire face à des violences, aggravées par le racisme, à des barrières culturelles et linguistiques, à l'absence de documents d'identité et d'information sur leurs droits sociaux et juridiques, à la crainte d'être expulsées et à un sentiment général d'isolement. UN وهؤلاء النساء يواجهن أيضاً إساءات، تتضاعف بفعل العنصرية والحواجز الثقافية واللغوية والافتقار إلى وثائق ومعلومات عن حقوقهن الاجتماعية والقانونية والخوف من الإبعاد وإحساس عام بالعزلة.
    Il s'inquiète aussi que la capacité des femmes de saisir les tribunaux en cas de discrimination soit limitée par des obstacles tels que la pauvreté, l'analphabétisme, le manque d'information sur leurs droits reconnus et l'absence d'aide lorsqu'il s'agit de les faire respecter. UN واللجنة قلقة لأن قدرة النساء على رفع دعاوى التمييز أمام المحاكم محدودة بسبب عوامل من قبيل الفقر والأمية وافتقارهن إلى المعلومات عن حقوقهن والافتقار إلى المساعدة في سعيهن للحصول على حقوقهن.
    Il s'inquiète aussi que la capacité des femmes de saisir les tribunaux en cas de discrimination soit limitée par des obstacles tels que la pauvreté, l'analphabétisme, le manque d'information sur leurs droits reconnus et l'absence d'aide lorsqu'il s'agit de les faire respecter. UN واللجنة قلقة لأن قدرة النساء على رفع دعاوى التمييز أمام المحاكم محدودة بسبب عوامل من قبيل الفقر والأمية وافتقارهن إلى المعلومات عن حقوقهن والافتقار إلى المساعدة في سعيهن للحصول على حقوقهن.
    Les obstacles confrontant les femmes dans leur progression sont bien connus et sont constitués notamment par la pauvreté, le manque d'informations sur leurs droits et possibilités et leur manque de confiance en elles-mêmes. UN وأضافت أن العوائق التي تواجه النساء في مساعيهن للنهوض معروفة جيداً؛ وهي تشمل الفقر، وقلة المعلومات عن حقوقهن والفرص المتاحة لهن، وقلة الثقة.
    591. Compte tenu que l'accès des femmes à la justice est limité en raison de leur taux élevé d'analphabétisme, le manque d'information sur leurs droits, l'absence d'une assistance juridique adaptée à leurs besoins, le divorce sera très rarement prononcé à l'initiative de la femme. UN 591- ولما كانت سبل لجوء المرأة إلى العدالة محدودة بسبب نسبة الأمية المتفشية بينهن، وقلة المعلومات عن حقوقهن وغياب المساعدة القانونية الملائمة لاحتياجاتهن، فمن النادر جدا أن تبادر المرأة إلى الطلاق.
    20. Les femmes ont-elles accès à des services de conseil dans le domaine de la santé? Préciser s'il existe des programmes qui dispensent aux femmes des informations sur leurs droits sexuels et génésiques. UN 20- هل تحصل النساء على الخدمات الاستشارية الصحية؟ يرجى بيان ما إذا كانت هناك برامج تقدم للنساء معلومات عن حقوقهن الجنسية والإنجابية.
    184. Le BFEG a publié en 2004 un dépliant actualisé s'adressant aux danseuses de cabaret en seize langues. Elles y trouvent des informations sur leurs droits ainsi que des adresses de contact en Suisse. UN 184 - وأصدر المكتب الاتحادي للمساواة بين النساء والرجال عام 2004 مطوية مستكملة موجهة إلى راقصات الملاهي بست عشرة لغة، تتضمن معلومات عن حقوقهن فضلا عن عناوين اتصال في سويسرا.
    Le Gouvernement actuel s'est attaché à utiliser les médias et à offrir à chaque municipalité un appui technique aux bureaux de promotion des droits de la femme afin qu'ils puissent à leur tour communiquer aux femmes des informations relatives à leurs droits civils et politiques par le biais de la formation, d'ateliers et d'assistance en cas de violence dans la famille. UN وقد سعت الحكومة الحالية إلى استخدام وسائط الإعلام وتقديم المساعدة التقنية إلى مكاتب المرأة في كل بلدية من البلديات بحيث تستطيع تلك المكاتب بدورها أن تمدّ النساء بمعلومات عن حقوقهن المدنية والسياسية من خلال التدريب، وحلقات العمل، والمساعدة في مجال العنف المنزلي.
    g) À sensibiliser davantage les travailleuses migrantes et les employées de maison à leurs droits aux termes de la Convention; UN (ز) تعمل على زيادة الوعي بين العاملات وخادمات المنازل المهاجرات عن حقوقهن بموجب الاتفاقية؛
    En effet, ces restrictions empêchent, entres autres choses, les femmes de militer collectivement pour leurs droits comme elles peuvent le faire dans le reste du monde. UN وأدت هذه القيود، في جملة أمور، إلى منع النساء من الدفاع الجماعي، عن حقوقهن كما يفعل غيرهن من النساء في أنحاء أخرى من العالم.
    La JPF fait observer que des solutions durables s'imposent pour mettre les femmes du sud en mesure de plaider pour leurs droits. UN وأشارت مؤسسة العدالة من أجل السلام إلى الحاجة إلى حلول مستدامة تمكِّن نساء الجنوب من الدفاع عن حقوقهن(53).
    Toutes les femmes du Turkménistan peuvent chercher à obtenir des renseignements au sujet de leurs droits. UN 50 - وأفادت بأن لجميع النساء في تركمانستان الحق في التماس معلومات عن حقوقهن.
    Toutefois, les femmes étaient en général mal informées de leurs droits et des services gratuits existant dans ce domaine. UN إلا أن النساء بصفة عامة ليست لديهن معلومات كافية عن حقوقهن العمالية والخدمات المتاحة لهن بالمجان.
    Grâce à ces projets, les peuples autochtones prennent davantage conscience de leur identité culturelle; ils se dotent des moyens de gérer leurs ressources naturelles; et les femmes apprennent à défendre leurs droits et à monter leur entreprise. UN وبفضل هذه المشاريع، تدرك الشعوب الأصلية بصفة متزايدة هويتها الثقافية؛ وتتحلى بالوسائل الكفيلة بإدارة مواردها الطبيعية؛ وتتعلم النساء كيف يدافعن عن حقوقهن وتنظيم مشاريعهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus