"عن حقيقة" - Traduction Arabe en Français

    • du fait
        
    • au fait
        
    • sur le fait
        
    • vérité sur
        
    • la réalité
        
    • la vérité
        
    • vue le fait
        
    • mentionner
        
    Qu'en est-il du fait que son père emménage là-bas et que je crois que deux parents peuvent être bénéfiques pour Ralph? Open Subtitles ماذا عن حقيقة والده قد تتحرك هناك و أعتقد أن اثنين من الآباء قد تستفيد رالف ؟
    Je parle du fait que peu importe ce que tu obtiens, tu veux toujours plus. Open Subtitles ،إني أتحدثُ عن حقيقة أن مهما ماتحصل عليه .لطالما ما ترغبُ بالمزيد
    Vous faites allusion au fait que mon père soit en prison? Open Subtitles هل تتحدث عن حقيقة أن والدي في السجن ؟
    Nous ne pouvons pas fermer les yeux sur le fait que 13 % des décès maternels résultent d'un avortement pratiqué dans des conditions dangereuses. UN ولا يمكننا أن نغمض عيوننا عن حقيقة أن 13 في المائة من وفيات الأمهات تتسبب فيها عمليات الإجهاض غير المأمونة.
    Tu voulais me dire toute la vérité sur mon mari le premier jour de notre rencontre, et là, je suis prête à l'entendre. Open Subtitles لقد كُنت تُهددني بالإفصاح . عن حقيقة زوجي منذ أول لقاء بيننا . و ها أنا مُستعدة لسماعك
    Toutes les personnes présentes ont beaucoup appris tant sur la réalité du VIH et du sida que sur les actions que nous devons maintenant entreprendre. UN وتعلم جميع من حضر منا الكثير عن حقيقة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وعن الإجراءات التي يتعين أن نتخذها الآن.
    J'étais tellement débordée ces dernières semaines... j'ai perdue de vue le fait que... mon petit garçon va se marier. Open Subtitles أعني,أنني كنت مضغوطة جداً هذه الأسابيع السابقة حتي أنني عميت عن حقيقة أن ولدي سيتزوج
    Vous parlez du fait que Pope a été liée à différents hommes de pouvoir ? Open Subtitles أنت تتحدثين عن حقيقة أن بوب ارتبطت بالعديد من الرجال الأقوياء ؟
    Je ne suis pas fière de ça, et encore moins du fait que ma libido m'ait fait oublier que je couchais avec une fouine sans scrupules. Open Subtitles لست فخورة بذلك .. كما أنني أقلّ فخراً بالسماح لغريزتي الجنسية بأن تعميني عن حقيقة أنني أزني مع حيوان مفلس أدبياً
    Tu as une amie devant toi qui essaie de te parler, mais toi, tu préfères parler du fait que tu n'as pas d'amis. Open Subtitles هناك صديقة تقف أمامك مباشرة وتحاول الحديث إليك وأنت اخترتي أن تتحدثي عن حقيقة أنه ليس لديكِ أصدقاء
    Que dire du fait qu'elle l'a pas quitté depuis l'accident ? Open Subtitles ماذا عن حقيقة أنها لم تفارق جانبه منذ الحادث؟
    Ceci découle du fait que la situation, notamment humanitaire, ne s'est guère améliorée. UN وهذا يعبر عن حقيقة أنه كان هناك تحسن طفيف، إذا ما حدث أي تحسن، في الوضع خاصة في الجانب الإنساني.
    C'est juste le premier coup d'œil au fait que la machine puisse marcher. Open Subtitles انها مجرد اللمحة الأولى عن حقيقة أن الآلة يمكن أن تعمل
    Cela tient au fait que, d’une façon générale, les plans d’urbanisme des agglomérations palestiniennes, appelés «plans directeurs», n’ont pas été ajustés depuis 1948 en dépit de l’augmentation de la population. UN وقد نجم هذا عن حقيقة أن " المخططات الرئيسية " للبلدات والقرى الفلسطينية بعامة لم يتم تعديلها منذ سنة ١٩٤٨ رغم زيادة عدد السكان.
    246. Cette situation est due au fait que l'ancien ordre bouddhique féminin (Bhikkhuni), n'est jamais parvenu jusqu'en Thaïlande, et que la lignée originelle des ordinations du bouddhisme (Theravada) s'est éteinte. UN ٢٤٦ - وقد نجمت هذه الحالة عن حقيقة أن النظام البوذي القديم للراهبات " البيكهوني " يدخل أصلا إلى تايلند وأن الخط اﻷصلي لرسامة الكهان داخل البوذية التيرمادية قد تلاشى.
    On ne mentionne même plus son existence, en comptant probablement sur le fait que les gens ont la mémoire courte. UN أما عن حقيقة هذه المحاولة فيُسكت عنها الآن، على الأرجح بافتراض أن للناس ذاكرة ضعيفة.
    Ou tu peux rentrer à la maison et ruminer sur le fait que les méchantes personnes dirigent le monde. Open Subtitles او يُمكنك العودة لمنزلك والقلق عن حقيقة ان الاشخاص السيئين هم من يُديرُون العالم
    Mais les universités doivent également dire toute la vérité sur leur propre histoire, leurs pratiques et leurs < < oublis > > . UN لكن يجب أن تكشف الجامعات بدورها عن حقيقة تاريخها هي نفسها، وما فيه من ممارسات، وما شابَهُ من عمليات محو.
    Quant à sa famille, elle a tenté tout ce qui était en son pouvoir pour connaître la vérité sur son sort mais aucune suite n'a été donnée à ses démarches par l'État partie. UN أما أسرته، فقد بذلت قصارى جهدها للكشف عن حقيقة مصيره، لكن الدولة الطرف لم تستجب لمحاولاتها.
    Ces calomnies sont le fait d'individus qui ignorent la réalité albanaise. UN وأوضح أن تلك الاتهامات التي لا أساس لها من الصحة يوجهها أولئك الذين لا يعرفون أي شيء عن حقيقة الوضع في البانيا.
    Ça pourrait se compliquer, sans mentionner le fait que nous savons qu'il était un grand séducteur. Open Subtitles يمكن أن تصبح الأمور بشعة جداً ناهيك عن حقيقة أننا نعرف أنه كان زير نساء

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus