"عن حكومة الكويت" - Traduction Arabe en Français

    • par le Gouvernement koweïtien
        
    • du Gouvernement koweïtien
        
    Le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas formule donc une objection aux déclarations susmentionnées formulées par le Gouvernement koweïtien concernant le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN وبالتالي، فإن حكومة مملكة هولندا تعترض على الإعلانات السابقة الذكر الصادرة عن حكومة الكويت بشأن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    143. Les requérants ont pu, dans leur quasi—totalité, prouver qu'ils étaient propriétaires des véhicules perdus à la date de la perte en communiquant des copies d'" attestations de retrait d'immatriculation " délivrées par le Gouvernement koweïtien. UN ٣٤١- استطاع أصحاب المطالبات جميعهم تقريباً أن يثبتوا، في حالة السيارات المفقودة، ملكيتهم لها في التاريخ الذي وقع فيه الفقدان، وذلك بتقديمهم نسخاً من " شهادات شطب التسجيل " الصادرة عن حكومة الكويت.
    Lettre datée du 30 août (S/21683), adressée au Secrétaire général par le représentant du Koweït, transmettant le texte d'une déclaration faite par le Gouvernement koweïtien. UN رسالة مؤرخة ٠٣ آب/أغسطس )S/21683( موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل الكويت، يحيل بها نص بيان صادر عن حكومة الكويت.
    110. Les requérants ont pu, dans leur quasi-totalité, prouver qu'ils étaient propriétaires des véhicules perdus à la date de la perte en communiquant des copies d'" attestations de retrait d'immatriculation " délivrées par le Gouvernement koweïtien. UN 110- استطاع جميع أصحاب المطالبات تقريباً أن يثبتوا ملكيتهم للسيارات المفقودة وقت فقدانها، وذلك بتقديم نسخ من شهادات شطب التسجيل الصادرة عن حكومة الكويت.
    Le Gouvernement italien fait donc objection aux réserves susmentionnées du Gouvernement koweïtien concernant le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN وبالتالي، فإن حكومة مملكة هولندا تعترض على الإعلانات السابقة الذكر الصادرة عن حكومة الكويت بشأن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    45. Les requérants ont pu, dans leur quasitotalité, prouver qu'ils étaient propriétaires des véhicules perdus à la date de la perte en communiquant des copies d'attestations de retrait d'immatriculation délivrées par le Gouvernement koweïtien. UN 45- تمكن جميع أصحاب المطالبات تقريباً من إثبات ملكيتهم لمركبات مفقودة، وذلك في تاريخ فقدانها، بتقديم نسخ من شهادات شطب التسجيل الصادرة عن حكومة الكويت.
    Toutefois, le Comité avait observé que les dommages causés aux entreprises au Koweït avaient été abondamment exposés tant dans les rapports établis sous l'égide de l'ONU que dans les communications présentées par le Gouvernement koweïtien ou les rapports établis pour son compte. UN غير أن الفريق لاحظ أن الأضرار التي لحقت بالأعمال التجارية في الكويت قد وثقت بمستندات عديدة في التقارير التي أعدت تحت رعاية الأمم المتحدة وكذلك في البلاغات المقدمة والتقارير المعدة بالنيابة عن حكومة الكويت.
    Toutefois, le Comité avait observé que les dommages causés aux entreprises au Koweït avaient été abondamment exposés tant dans les rapports établis sous l'égide de l'ONU que dans les communications présentées par le Gouvernement koweïtien ou les rapports établis pour son compte. UN غير أن الفريق لاحظ أن الأضرار التي لحقت بالأعمال التجارية في الكويت قد وثقت بمستندات عديدة في التقارير التي أعدت تحت رعاية الأمم المتحدة وكذلك في البلاغات المقدمة والتقارير المعدة بالنيابة عن حكومة الكويت.
    62. Les requérants ont pu, dans leur quasi—totalité, prouver qu'ils étaient propriétaires des véhicules perdus à la date de la perte en communiquant des copies d'" attestations de retrait d'immatriculation " délivrées par le Gouvernement koweïtien. UN 62- استطاع جميع أصحاب المطالبات تقريبا أن يثبتوا ملكيتهم للمركبات المفقودة، في تاريخ الخسارة، وذلك بتقديم صور من شهادات شطب التسجيل الصادرة عن حكومة الكويت.
    Le Comité estime donc que les réclamations pour perte de véhicules ne peuvent donner lieu à indemnisation en l'absence d'une " attestation de retrait d'immatriculation " de caractère officiel délivrée par le Gouvernement koweïtien. UN ويرى الفريق، نتيجة لذلك، أن المطالبات المتعلقة بخسائر السيارات لا يمكن التعويض عنها في حالة عدم وجود " شهادة شطب تسجيل " رسمية صادرة عن حكومة الكويت.
    Il déclare avoir accordé ces indemnités conformément au < < décret Amiri > > promulgué par le Gouvernement koweïtien, stipulant que tous les contrats, y compris les contrats de travail, conclus avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq prenaient fin à compter du 2 août 1990. UN ويؤكد صاحب المطالبة أنه دفع هذه التعويضات عملاً " بمرسوم أميري " صادر عن حكومة الكويت يقضي بأن جميع العقود، بما فيها عقود العمل، المبرمة قبل غزو العراق واحتلاله للكويت تصبح لاغية اعتباراً من 2 آب/أغسطس 1990.
    51. Les requérants ont pu, dans leur quasi-totalité, prouver qu'ils étaient propriétaires des véhicules perdus à la date de la perte en communiquant des copies d'attestations de retrait d'immatriculation délivrées par le Gouvernement koweïtien. UN (ب) المركبات 51- تمكن جميع أصحاب المطالبات عملياً من إثبات ملكيتهم لمركبات شركات مفقودة، وذلك، بتقديم نسخ عن شهادات شطب التسجيل الصادرة عن حكومة الكويت.
    131. Si la réclamation fait état d'une perte totale, le Comité se fonde sur des attestations d'annulation de l'immatriculation du véhicule ( " attestations de retrait d'immatriculation " ) délivrées par le Gouvernement koweïtien, en vue d'établir l'existence dudit véhicule avant l'invasion iraquienne et les droits du requérant sur celui—ci. UN ١٣١- وفي حالة الخسارة الكلية لسيارة ما، يعتمد الفريق على شهادات إلغاء تسجيل السيارات ) " شهادات شطب التسجيل " (، الصادرة عن حكومة الكويت للتثبت من وجود السيارة قبل الغزو العراقي ولاثبات مصلحة صاحب المطالبة فيها.
    Dans les réclamations du groupe témoin, les requérants ont généralement présenté des attestations de retrait d'immatriculation délivrées par le Gouvernement koweïtien pour prouver que les véhicules existaient avant l'invasion du Koweït par l'Iraq et qu'ils avaient sur ceux-ci un droit de propriété. UN وقد أُثبت ذلك بوجه عام في المجموعة النموذجية بإبراز شهادات إلغاء تسجيل السيارات ( " شهادات شطب التسجيل أو " الإنهاء " ) الصادرة عن حكومة الكويت لإثبات وجود السيارات قبل غزو العراق للكويت وإثبات ملكية أصحاب المطالبات لها.
    337. Le requérant déclare que ces < < arriérés de salaire > > ont été versés en application d'un décret du Gouvernement koweïtien. UN 337- ويؤكد صاحب المطالبة أن " المرتبات الرجعية " دفعت بموجب مرسوم صدر عن حكومة الكويت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus