Il est de notoriété publique que je n'ai épargné aucun effort, tout au long de ma carrière politique, à la recherche de solutions pacifiques aux conflits dans notre région et ailleurs. | UN | ومن المعروف أنني بذلت قصارى جهدي طيلة حياتي السياسية بحثا عن حلول سلمية للصراعات في منطقتنا وفي مناطق أخرى. |
:: De l'élaboration et du renforcement de mécanismes et instruments favorisant la recherche de solutions pacifiques aux différends et du renforcement de l'intégration régionale. | UN | :: إقامة وتعزيز آليات ووسائل ترجح البحث عن حلول سلمية للخلافات وتعزيز التكامل الإقليمي |
L'Université pour la paix nous a permis d'acquérir une expérience très précieuse, enrichissante et fructueuse pour nos pays, qui a influé sur le rétablissement et le maintien de la paix, la recherche de solutions pacifiques aux conflits, et le respect des droits de l'homme. | UN | ولدينا، في بلداننا، تجارب قيﱢمة ومثرية ومنتجة للغاية مع الجامعة، كان لها تأثير على تحقيق السلام والمحافظة عليه، والبحث عن حلول سلمية للمنازعات، واحترام حقوق اﻹنسان. |
Néanmoins, il reste vrai que la pauvreté et la lutte pour le partage de ressources limitées ont souvent contribué à aggraver les tensions, et qu'un avenir sans espoir n'est guère propice à la recherche de solutions pacifiques. | UN | بيد أن من الحقيقي مع ذلك أن الفقر والتنافس على موارد طبيعية محدودة غالبا ما أسهما في إحداث توتر خطير على الرغم من أن مستقبلا بدون أمل لا يفعل شيئا سوى تشجيع البحث عن حلول سلمية. |
Cette dernière a, avec plus plusieurs partenaires, suivi les principes de la diplomatie préventive pour trouver des solutions pacifiques aux diverses crises qui se sont produites. | UN | وقد عملت، مع العديد من الشركاء، في البحث عن حلول سلمية لمختلف الأزمات التي نشأت، على أساس الدبلوماسية الوقائية. |
Réaffirmant que les États, les minorités et les majorités ont besoin de rechercher des solutions pacifiques et constructives aux problèmes auxquels se heurtent les minorités, | UN | وإذ تكرر القول بضرورة قيام الدول والأقليات والأكثريات بالبحث عن حلول سلمية وبناءة للمشاكل التي تمس الأقليات، |
Comme elle attache une grande importance au maintien de la paix et de la stabilité internationales, la Turquie continuera à ne ménager aucun effort pour contribuer à la recherche de solutions pacifiques susceptibles de déboucher sur un résultat équilibré et équitable. | UN | وبما أن تركيا بلد يعلق أهمية كبيرة على صون السلم والاستقرار الدوليين، فإنها ستواصل بذل كل جهد ممكن للإسهام في البحث عن حلول سلمية تلبي ضرورات التوصل إلى نتيجة متوازنة وعادلة. |
Ils ont aussi réaffirmé le caractère inéluctable du respect des principes cardinaux de cette Organisation, à savoir la recherche de solutions pacifiques aux conflits et l'interdiction du recours à la menace ou à l'emploi de la force. | UN | وأكدوا من جديد أيضا الالتزام الضروري بالمبادئ الرئيسية للمنظمة، وهي البحث عن حلول سلمية للصراعات وحظر استخدام القوة أو التهديد باستخدامها. |
La Ligue des États arabes, le Conseil de coopération des États arabes du Golfe, l'Organisation de la Conférence islamique, l'Organisation des États américains et diverses autres organisations d'Amérique latine joueront aussi un rôle important dans la recherche de solutions pacifiques aux multiples problèmes de leur région respective. | UN | وستقوم جامعة الدول العربية ومجلس التعاون الخليجي ومنظمة المؤتمر الإسلامي ومنظمة الدول الأمريكية ومنظمات أمريكا اللاتينية المختلفة بدور هام في البحث عن حلول سلمية للعديد من مشاكل أقاليمها. |
Pendant plusieurs olympiades, l'ONU a plaidé pour une trêve olympique en vue de protéger, dans la mesure du possible, les intérêts des athlètes et du sport de manière générale, et en vue de contribuer à la recherche de solutions pacifiques et diplomatiques aux conflits. | UN | فقد ظلت الأمم المتحدة تدعو عبر دورات أوليمبية عديدة إلى الهدنة الأوليمبية بهدف توفير الحماية، قدر الإمكان، لمصالح الرياضيين والرياضة بشكل عام، والمساهمة في البحث عن حلول سلمية ودبلوماسية للصراعات. |
de solutions pacifiques et permanentes. | Open Subtitles | عن حلول سلمية ودائمة. |
d) Il conviendrait de mettre en place un mécanisme de règlement pacifique des différends et, en particulier, de s'employer à la recherche de solutions pacifiques entre les parties au conflit dans la région. | UN | (د) إيجاد آلية لتسوية النزاعات سلميا بما فيها الالتزام بالعمل للبحث عن حلول سلمية بين أطراف النزاع في المنطقة. |
Nous sommes convaincus que les politiques adoptées en matière de limitation des armements et de désarmement doivent contribuer aux efforts entrepris aujourd'hui dans le cadre de l'ONU et au niveau mondial pour prévenir les conflits et mettre un terme aux tragédies qui continuent de contrecarrer la recherche de solutions pacifiques. | UN | ونعتقد أنه ينبغي أن تساهم نهج تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح في الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة والجهود العالمية الجارية لمنع المنازعات والوصول إلى حلول للحوادث المفجعة التي لا تزال تتحدى حتى اﻵن البحث عن حلول سلمية. |
9. La recherche de solutions pacifiques est naturellement la raison d'être des Nations Unies, dont la Charte reconnaît le lien intrinsèque entre la paix et les droits de l'homme. | UN | ٩- إن البحث عن حلول سلمية هو بطبيعة الحال علة وجود اﻷمم المتحدة التي يعترف ميثاقها بالصلة الوثيقة بين السلم وحقوق اﻹنسان. |
La Côte d'Ivoire qui, par le passé, a été souvent sollicitée pour contribuer à la recherche de solutions pacifiques au règlement des conflits, entend renouer avec cette vocation qui lui est naturelle à maints égards car la Côte d'Ivoire, comme le disait Félix Houphouët-Boigny, est l'amie de tous et l'ennemie de personne. | UN | وكوت ديفوار، التي غالباً ما دُعيت في الماضي إلى المساهمة في البحث عن حلول سلمية للنزاعات، تعتزم القيام بهذه المهمَّة من جديد. إنها رسالة طبيعية لنا في جوانب عديدة، لأنّ كوت ديفوار، كما قال فيليكس أوفويت - بوانيي، صديقة للجميع وليست عدوّة لأحد. |
Le Président Samper Pizano (interprétation de l'espagnol) : C'est un grand honneur pour moi, en ma qualité de Président de la Colombie, de prendre ici la parole au moment où l'Organisation, 50 années après sa création, reste la principale instance pour la discussion de questions qui préoccupent l'humanité et la recherche de solutions pacifiques à ses problèmes angoissants. | UN | الرئيس سامبر بيزانو )ترجمـــة شفويــة عن اﻷسبانية(: يشرفني عظيم الشرف، بصفتي رئيس كولومبيا، أن أتكلم أمام الجمعية العامة التي ما زالت، وقد أشرفت المنظمة على الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشائها، تمثل المحفل الرئيسي لمناقشة المواضيع التي تهم البشرية، والبحث عن حلول سلمية لمشاكلها الموجعة. |
Réaffirmant que les États, les minorités et les majorités ont besoin de rechercher des solutions pacifiques et constructives aux problèmes auxquels se heurtent les minorités, | UN | وإذ تكرر أنه ينبغي للدول واﻷقليات واﻷكثريات أن تبحث عن حلول سلمية وبناءة للمشاكل المتصلة باﻷقليات، |
Réaffirmant la nécessité pour les Etats, les minorités et les majorités de rechercher des solutions pacifiques et constructives aux problèmes auxquels se heurtent les minorités, | UN | وإذ تكرر حاجة الدول واﻷقليات واﻷكثريات إلى البحث عن حلول سلمية بناءة للمشاكل المتصلة باﻷقليات، |