"عن حل دائم" - Traduction Arabe en Français

    • d'une solution durable
        
    • d'une solution permanente
        
    • à apporter une solution durable
        
    • une solution durable à
        
    • d'un règlement durable
        
    • trouver une solution durable
        
    Elles sont également convenues que l'Organisation des Nations Unies doit continuer à jouer un rôle essentiel dans la recherche d'une solution durable à la crise actuelle. UN كما اتفقت على أن تواصل اﻷمم المتحدة الاضطلاع بدور أساسي في البحث عن حل دائم لﻷزمة الحالية.
    Pour ma part, je me tiens prêt, au cas où les deux parties le demanderaient, à faire tout ce qui est en mon pouvoir pour faciliter la recherche d'une solution durable à la question du Cachemire. UN وإني مستعد، من جانبي، لبذل كل جهد ممكن لتسهيل البحث عن حل دائم لمسألة كشمير، إذا أراد الطرفان.
    Les délais artificiels, les calendriers stricts et les menaces de division permanente n'ont rien à faire dans la recherche d'une solution durable. UN والمواعيد النهائية المصطنعة، والجداول الزمنية الصارمة ومخاطر الانقسام الدائم، لا دور لها في البحث عن حل دائم.
    Il a aussi incité les parties à faire preuve de la même détermination dans la recherche d'une solution durable au problème du Moyen-Orient. UN وشجع الطرفين على إبداء قدر مماثل من التصميم على البحث عن حل دائم لمشكلة الشرق الأوسط.
    Riche de sa propre expérience de l'apartheid, de l'oppression et de la violation des droits de l'homme, son pays déplorait l'adoption de mesures qui ne contribuaient pas à la recherche d'une solution permanente à la question palestinienne. UN وقال إن بلده الذي يضع نصب عينيه تاريخه الخاص من الفصل العنصري والقمع وانتهاك حقوق الإنسان يشجب الأعمال التي لا تساعد في البحث عن حل دائم للقضية الفلسطينية.
    Leur situation s’est trouvée encore aggravée par le fardeau du remboursement de la dette, problème auquel on cherche à apporter une solution durable. UN وقد ازدادت مشاكل هذه البلدان تفاقما بسبب عبء سداد الديون التي يجري البحث حاليا عن حل دائم لها.
    Il a encouragé les parties à faire preuve de la même détermination dans la recherche d'une solution durable au problème du Moyen-Orient. UN وشجع الطرفين على أن يبديا نفس القدر من التصميم في البحث عن حل دائم لمشكلة الشرق الأوسط.
    Le Rwanda se réserve le droit d'intervenir et d'aider le peuple congolais dans sa recherche d'une solution durable, de quelque manière qu'il jugera appropriée. UN ولذلك فإن رواندا تحتفظ بالحق في الاشتراك وفي مساعدة الشعب الكونغولي في بحثه عن حل دائم بأي شكل يراه مناسبا.
    J'aimerais, à cet égard, louer les initiatives de l'Organisation de l'unité africaine (OUA), des dirigeants de la région et de tous ceux qui ont participé à la recherche d'une solution durable. UN وأود في هذا الصدد أن أثني على جهود منظمــة الوحدة اﻷفريقية وزعماء المنطقة وجميع من شاركوا في البحث عن حل دائم.
    Pour ma part, je me tiens prêt, au cas où les deux parties le demanderaient, à faire tout ce qui est en mon pouvoir pour faciliter la recherche d'une solution durable à la question du Cachemire. UN وإني مستعد، من جانبي، لبذل كل جهد ممكن لتسهيل البحث عن حل دائم لمسألة كشمير، إذا أراد الطرفان.
    L'année dernière, le Secrétaire général a proposé de faire tous les efforts possibles pour faciliter la quête d'une solution durable à la question du Cachemire. UN وفي العام الماضي، عرض اﻷمين العام بذل كل جهد ممكن لتسهيل البحث عن حل دائم لمسألة كشمير.
    Le Secrétaire général réitère son offre d'assistance pour faciliter la recherche d'une solution durable. UN كـــرر اﻷمين العام عرضه بأن يساعد في تسهيـــل البحث عن حل دائم.
    Nous voudrions tout particulièrement faciliter la recherche d'une solution durable au différend du Cachemire. UN ونود، بصفة خاصة، أن نيسر البحث عن حل دائم للنزاع حول كشمير.
    Fermement engagée dans la recherche d'une solution durable au conflit dans le nord du Mali, adopte la présente déclaration dont la teneur suit : UN وإذ يلتزم التزاما راسخا بالبحث عن حل دائم للنزاع في شمال مالي، فإنه يعتمد الإعلان التالي وهذا نصه:
    Il a encouragé les parties à faire preuve de la même détermination dans la recherche d'une solution durable au problème du Moyen-Orient. UN وشجع الطرفين على أن يبديا نفس القدر من التصميم في البحث عن حل دائم لمشكلة الشرق الأوسط.
    Le Comité se félicite de l'engagement de la CIRGL dans la quête d'une solution durable à cette crise. UN وقد رحبت اللجنة بالتزام المؤتمر بالبحث عن حل دائم لهذه الأزمة.
    Elle s'est rendue sur différents sites d'accueil et centres d'hébergement et elle a partagé les informations ainsi recueillies avec les parties prenantes, de sorte à avancer dans la recherche d'une solution durable. UN وأجرت البعثة زيارات لمواقع تجمع العائدين والمراكز الجماعية وقامت بإطلاع أصحاب المصلحة المعنيين على المعلومات التي جمعتها من تلك الزيارات، مما ساعد في المضي قدما في البحث عن حل دائم لهذه المسألة.
    Nous nous félicitons de sa détermination d'utiliser tous les moyens possibles pour faciliter la recherche d'une solution durable à l'un des conflits non résolus les plus anciens, un conflit toujours inscrit à l'ordre du jour des Nations Unies. UN ونحن نرحب باستعداده لبذل كل جهد ممكن لتسهيل البحث عن حل دائم لواحد من أقدم الصراعات التي لم تحسم، وهو صراع ما زال مدرجا في جدول أعمال اﻷمم المتحدة.
    40. Soucieux de coopérer à la recherche d'une solution durable passant par le rapatriement librement consenti, le Soudan a signé avec l'Éthiopie et le HCR un mémorandum d'accord tripartite portant sur le rapatriement de 350 000 réfugiés éthiopiens. UN ٤٠ - وقد وقع السودان في إطار تعاونه المستمر في البحث عن حل دائم من خلال العودة الطوعية، على مذكرة تفاهم ثلاثية اﻷطراف مع اثيوبيا والمفوضية من أجل عودة ٠٠٠ ٣٥٠ لاجئ اثيوبي إلى وطنهم.
    La République de Croatie estime que le Conseil de sécurité doit continuer à jouer un rôle décisif dans la recherche d'un règlement durable et global du conflit dans le respect de toutes ses résolutions antérieures. UN وتعتقد جمهورية كرواتيا أن على مجلس اﻷمن مواصلة القيام بدور حاسم بحثا عن حل دائم وشامل لﻷزمة وفقا لجميع القرارات السابقة التي اتخذها مجلس اﻷمن.
    Au cours de la période intérimaire, les discussions peuvent et doivent se poursuivre pour trouver une solution durable. UN وخلال الفترة الانتقالية، يمكن، بل ينبغي أن تتواصل المناقشات بشأن البحث عن حل دائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus