En vertu de l'accord de coopération signé en 2011 avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, une conférence régionale sur la protection des réfugiés et les migrations internationales en Asie centrale a été organisée les 16 et 17 mars 2011 à Almaty. | UN | وبموجب اتفاق عام 2011 بشأن التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، عُقد مؤتمر إقليمي عن حماية اللاجئين والهجرة الدولية في آسيا الوسطى يومي 15 و 16 آذار/مارس 2011، في ألماتي. |
Chaque année, ils envoient au Ministère de l'ordre public < < Le rapport annuel sur la protection des réfugiés > > du Bureau d'Athènes du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, qui comprend des observations sur le traitement des réfugiées en Grèce. | UN | وفي كل سنة تقدِّم إلى وزارة النظام العام " التقرير السنوي عن حماية اللاجئين " الصادر عن مكتب أثينا لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ويشمل التقرير تعليقات على معاملة اللاجئات في اليونان. |
Le principe du nonrefoulement, tel qu'il a été interprété et appliqué dans les instruments des droits de l'homme, est toutefois quelque peu différent au plan de la portée de la protection des réfugiés sur la base du nonrefoulement. | UN | بيد أن مبدأ عدم الرد على النحو المفسر والمطبق في صكوك حقوق اﻹنسان يختلف شيئاً ما في نطاقه عن حماية اللاجئين بعدم ردهم. |
La responsabilité première de la protection des réfugiés incombe certes au pays hôte, mais de nombreux États n’ont ni l’infrastructure économique, ni l’infrastructure sociale nécessaires pour faire face à des afflux soudains importants. | UN | وفي حين تقع المسؤولية الرئيسية عن حماية اللاجئين على عاتق البلدان المضيفة فإن دولا كثيرة لا تتوافر لديها الهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية للتصدي للتدفقات الكبيرة المفاجئة. |
S’il est vrai toutefois que les pays d’origine, les pays d’asile et les autres pays doivent faire preuve de solidarité et se partager la charge des réfugiés, c’est toutefois aux pays d’accueil qu’il incombe avant tout de protéger les réfugiés. | UN | وفي حين أنه لا بد في الحقيقة من أن تبدي بلدان المنشأ وبلدان اللجوء وغيرها من البلدان المتضررة تضامنها وتقاسمها لتحمل اﻷعباء، لا يزال البلد المضيف هو المسؤول اﻷول عن حماية اللاجئين. |
Elle évalue de quelle manière les Etats, le Haut Commissariat pour les réfugiés et les partenaires ont assumé leurs responsabilités en matière de protection des réfugiés, des rapatriés, des apatrides et d'autres personnes relevant de leur compétence. | UN | وهي تقيم كيفية أداء الدول ومفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين والشركاء في سبيل الوفاء بمسؤولياتهم عن حماية اللاجئين والعائدين وعديمي الجنسية وغيرهم ممن يشغلون البال. |
À la fin de 2000, le HCR a engagé les Consultations mondiales sur la protection internationale, en vue d'associer les États et d'autres partenaires à une concertation sur la protection des réfugiés. | UN | 7 - وبدأت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مشاورات عالمية بشأن الحماية الدولية في أواخر سنة 2000 لإشراك الدول وغيرها من الشركاء في حوار عن حماية اللاجئين. |
Dans le cadre de ce processus, un bureau d'appui régional sera ouvert à Bangkok pour administrer un cadre régional de coopération destiné à réduire les mouvements illégaux de personnes dans la région Asie-Pacifique. Ce bureau servira de centre d'échange d'informations sur la protection des réfugiés et les migrations internationales. | UN | وأوضحت أنه يجري في سياق هذه العملية إنشاء مكتب إقليمي للدعم في بانكوك بتايلند، للإشراف على إطار التعاون الإقليمي بغية تقليل التنقل غير القانوني للناس في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، والعمل كنقطة مركزية لتقاسم المعلومات عن حماية اللاجئين والهجرة الدولية. |
Il s'est attaché à promouvoir et à faire connaître le droit des réfugiés et il a participé activement, ainsi que les gouvernements, à l'organisation de cours spécialisés sur la protection des réfugiés et des rapatriés destinés au personnel militaire qui participe aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | فركزت المفوضية على تعزيز قانون اللجوء ونشره وعلى المشاركة النشطة، جنبا إلى جنب مع الحكومات، في تنظيم وعقد دورات متخصصة عن حماية اللاجئين/العائدين ﻷفراد القوات المسلحة ممن يشاركون في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم. |
:: En novembre 2009, Alejandra Nuño, directrice du programme du Centre relatif à l'Amérique centrale et au Mexique, a participé en qualité d'invitée à un séminaire parrainé par le HCR portant sur une conférence régionale sur la protection des réfugiés et la migration internationale et sur la question des flux migratoires mixtes. | UN | :: في تشرين الثاني/نوفمبر 2009، اشتركت أليخاندرا نونيو، مديرة برنامج أمريكا الوسطى والمكسيك في المركز، بصفة محاور في الحلقة الدراسية المعنونة " المؤتمر الإقليمي عن حماية اللاجئين والهجرة الدولية في الأمريكتين - اعتبارات الحماية في سياق الهجرة المختلطة " ، برعاية مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين. |
L'Institut avait, par ailleurs, dispensé des cours de droit à des fonctionnaires responsables de la protection des réfugiés et des personnes déplacées dans les pays. | UN | كذلك عقد المعهد دورات دراسية بشأن قانون اللاجئين خصصت للموظفين الحكوميين المسؤولين عن حماية اللاجئين والمشردين على الصعيد الوطني. |
Elle se préoccupe tout particulièrement de l'instruction et de la santé des enfants et de la protection des réfugiés hébergés dans les centres de regroupement. | UN | وكان أحد شواغلها التي عنيت بها بشكل خاص هو رفاه اﻷطفال في مجالي التعليم والصحة فضلا عن حماية اللاجئين الذين تم إيواؤهم في مراكز جماعية. |
Il a pleinement reconnu la responsabilité qui lui incombe s'agissant de la protection des réfugiés et des personnes déplacées, et a déployé des efforts en ce sens, notamment en vue de leur intégration temporaire à la société, compte tenu de l'exercice de leur droit de retourner chez eux en toute sécurité. | UN | وتعترف أذربيجان تماماً بمسؤوليتها عن حماية اللاجئين والمشردين داخليا، وقد بذلت بصفة خاصة جهودا لإدماجهم مؤقتا في المجتمع، واضعةً في الاعتبار ممارسة حقهم في العودة الآمنة إلى أراضيهم الأصلية. |
Le HCR est chargé de la protection des réfugiés en cas d'urgence et coiffe le groupe chargé de la protection des personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مسؤولة عن حماية اللاجئين في حالات الطوارئ، وهي الوكالة الرائدة لحماية المشردين داخلياً. |
Ainsi, même si c'est aux États qu'il incombe au premier chef de protéger les réfugiés se trouvant sur leur territoire, l'entité internationale chargée d'assurer cette protection au nom des Nations Unies est le HCR. | UN | وهكذا فبينما تتحمل الدول المسؤولية الرئيسية عن حماية اللاجئين الموجودين على إقليمها، فإن المفوضية قد أُنشئت لتكون هي الكيان الدولي الذي يكفل توفير الحماية بالنيابة عن الأمم المتحدة. |
Cependant, la version actuelle du projet de résolution aurait dû mettre davantage l'accent sur les liens entre la responsabilité légale des États de protéger les réfugiés et le principe du renforcement de la solidarité et de l'entraide internationales. | UN | ومع هذا، فإن مشروع القرار الحالي كان ينبغي له أن يزيد من التركيز على تلك الصلة القائمة بين مسؤولية الدول قانونا عن حماية اللاجئين ومبدأ تعزيز التضامن الدولي وتقاسم الأعباء. |
Cependant, le HCR ne peut être le seul à offrir une protection. Les gouvernements doivent assumer la responsabilité de protéger les réfugiés sur leur territoire, d'assurer leur sécurité et de garantir qu'ils ne soient pas refoulés vers des pays ou des territoires où leur vie ou leur liberté seraient menacées. | UN | ومع ذلك، فإن المفوضية لا تستطيع أن توفر الحماية بمفردها، فالحكومات يجب أن تكون مسؤولة عن حماية اللاجئين على أراضيها، وعن كفالة سلامتهم، وعن عدم ردهم إلى بلدان أو أراض تكون فيها حياتهم أو حريتهم مهددة بالخطر. |
Il avait alors été décidé que le HCR reprendrait les pourparlers engagés précédemment par mon Représentant spécial avec le Gouvernement zaïrois en vue de conclure des arrangements appropriés, dans le cadre du mandat du HCR en matière de protection des réfugiés et d'aide humanitaire, pour renforcer la sécurité dans les camps. | UN | وقد تقرر، عندئذ، أن تتابع المفوضية مع حكومة زائير المناقشات التي سبق أن أجرتها الحكومة مع ممثلي الخاص لرواندا وذلك بهدف الاتفاق على ترتيبات مناسبـة لتحسين اﻷمــن فـي المخيمات، في إطار ولاية المفوضية عن حماية اللاجئين وتقديم المساعدة اﻹنسانية لهم. |
24. Plusieurs délégations se déclarent préoccupées par les ressources et la dotation en personnel du HCR en matière de protection compte tenu des contraintes financières actuelles et réaffirment que la protection continue d'être la raison d'être du HCR et que les Etats ont une responsabilité en matière de protection des réfugiés, y compris en matière de financement du budget adopté. | UN | 24- وأعربت عدة وفود عن قلقها إزاء القدر المخصص للحماية من موارد المفوضية وموظفيها، في ظل القيود المالية الراهنة، مؤكدة من جديد أن الحماية هي أساس وجود المفوضية، وأن الدول مسؤولة عن حماية اللاجئين بأمور منها تمويل الميزانية التي اعتمدتها هذه الدول. |
16. Réaffirme également que le respect des responsabilités des États en matière de protection des réfugiés est renforcé par la solidarité entre tous les membres de la communauté internationale et qu'une coopération internationale résolue, inspirée par un esprit de solidarité et de partage des charges et des responsabilités entre tous les États, contribue à l'efficacité du régime de protection des réfugiés ; | UN | 16 - تعيد أيضا تأكيد أن التضامن الدولي بين جميع أعضاء المجتمع الدولي يعزز احترام الدول لمسؤولياتها عن حماية اللاجئين وأن التعاون الدولي الثابت بروح من التضامن وتقاسم الأعباء والمسؤوليات بين جميع الدول يزيد من فعالية نظام حماية اللاجئين؛ |