"عن خيار" - Traduction Arabe en Français

    • à l'option
        
    • de l'option
        
    • l'option de l'
        
    • la possibilité d'
        
    • connaissance de la possibilité
        
    iv) Renonciation catégorique à l'option des armes nucléaires; UN ' ٤ ' التخلي بصورة قطعية عن خيار اﻷسلحة النووية؛
    Toutefois, en vertu des dispositions de l'article 178, les époux peuvent, au cours du mariage, renoncer à l'option monogamique. UN ومع ذلك، فإنه بموجب أحكام المادة 178، يمكن للزوجين، أثناء الزواج، التخلي عن خيار الزوجة الواحدة.
    Une véritable sécurité ne peut être garantie du seul fait de l'abandon de l'option des armes nucléaires par les États non dotés de telles armes. UN ولا يمكن تحقيق أمن حقيقي إلا إذا تخلت الدول غير الحائزة للأسلحة النووية عن خيار الأسلحة النووية.
    La première parmi les États nucléaires, la France s'est faite l'avocat de l'option zéro en la matière, c'est-à-dire d'un traité d'interdiction rigoureux, interdisant tout essai d'arme nucléaire ou toute autre explosion nucléaire. UN وكانت فرنسا اﻷولى بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في الدفاع عن خيار الصفر فيما يتعلق بالتجارب النووية - أي، بعبارة أخرى، الدفاع عن معاهدة صارمة لحظر التجارب، تحظر جميع تجارب اﻷسلحة النووية أو أية تفجيرات نووية أخرى.
    l'option de l'acquisition d'armes nucléaires a été abandonnée il y a bien longtemps. UN فقد تخلت عن خيار حيازة اﻷسلحة النووية منذ زمن بعيــد.
    Il faut renoncer à la possibilité d'un recours à la force. UN فمن الضروري التخلي عن خيار استخدام القوة.
    En général, ils ont eu connaissance de la possibilité de s'installer par le bouche à oreille, par les médias ou par des organisations non gouvernementales présentes en Arménie et au Haut-Karabakh, parmi lesquelles le Comité pour les réfugiés du Karabakh est souvent cité. UN وسمعوا عادة عن خيار الاستيطان شفويا أو من خلال وسائط الإعلام أو من المنظمات غير الحكومية في أرمينيا وناغورني - كاراباخ. وفيما يتعلق بالأخيرة، كثيرا ما أشار المستوطنون إلى لجنة لاجئي كاراباخ.
    À cet égard, nous sommes toujours prêts à continuer la réinsertion dans notre société tous ceux qui acceptent de renoncer à l'option de la guerre. UN وفي هذا السياق، فإننا نؤكد مجددا على استعدادنا لمواصلة دمج كل من يختار التخلي عن خيار الحرب، في مجتمعنا.
    La République islamique d'Iran a renoncé à l'option des armes nucléaires et restera attachée au principe de la non-prolifération de ces armes. UN لقد تخلت جمهورية إيران الإسلامية عن خيار الأسلحة النووية وستظل ملتزمة بعدم انتشارها.
    La République islamique d'Iran a renoncé à l'option des armes nucléaires et restera attachée au principe de la non-prolifération de ces armes. UN لقد تخلت جمهورية إيران الإسلامية عن خيار الأسلحة النووية وستظل ملتزمة بعدم انتشارها.
    À ce propos, ma délégation a souvent déclaré qu'une véritable sécurité ne saurait être garantie du seul fait de l'abandon de l'option des armes nucléaires par les États non dotés de telles armes et que la seule garantie contre le recours aux armes nucléaires est leur élimination totale. UN وفي ذلك الصدد، ذكر وفدي مرارا أن الأمن الحقيقي لا يمكن أن يتحقق فقط عن طريق تخلي الدول غير الحائزة للأسلحة النووية عن خيار الأسلحة النووية وأن الضمان الوحيد لعدم استخدام الأسلحة النووية هو إزالتها الكاملة.
    Ce projet se lit comme suit : < < Il a été précisé qu'il importait que les États dotés d'armes nucléaires devaient s'acquitter de leurs obligations envers les pays non dotés d'armes nucléaires, en échange de leur dénonciation volontaire de l'option nucléaire et de leur adhésion au TNP. > > UN وفيما يلي نص الاقتراح: " جرى التشديد على أنه من المهم أن تحترم الدول الحائزة للأسلحة النووية التزاماتها القائمة تجاه الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، في مقابل تخليها الطوعي عن خيار الأسلحة النووية وانضمامها إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية " .
    64. M. Baddoura (Liban) dit que la < < formule magique > > qui assure l'unité du Traité et lui donne cohérence et signification réside en partie dans le droit inaliénable, garanti par l'article IV du Traité aux États non dotés d'armes nucléaires, de bénéficier pleinement des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire contre l'abandon de l'option de l'arme nucléaire. UN 64 - السيد بدورة (لبنان): قال إن جزءا من " الصيغة السحرية " التي تجعل المعاهدة مترابطة ومتسقة وذات معنى يتمثل في الحق غير القابل للتصرف، المكفول للدول غير الحائزة للأسلحة النووية في المادة الرابعة من المعاهدة، في الاستفادة استفادة كاملة من الاستخدامات السلمية للطاقة النووية في مقابل التخلي عن خيار حيازتها أسلحة نووية.
    Les États signataires du TNP non dotés d'armes nucléaires se sont engagés à renoncer à l'option de l'arme nucléaire. UN ولقد دخلت الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في التزام للتخلي عن خيار اﻷسلحة النووية.
    Quant aux garanties de sécurité, l'Afrique du Sud continue de penser qu'elles s'appliquent légitimement aux États qui ont renoncé à l'option de l'arme nucléaire, par opposition à ceux qui préfèrent maintenir leur choix ouvert. UN وفي ما يتعلق بمسألة الضمانات الأمنية، لا تزال جنوب أفريقيا تعتقد أن تلك الضمانات تعود بحق إلى الدول التي تخلت عن خيار الأسلحة النووية، مقابل الدول التي تفضل الإبقاء على خياراتها مفتوحة.
    Le TNP est l'instrument juridique international essentiel en vertu duquel les États non dotés d'armes nucléaires ont renoncé à l'option de l'arme nucléaire. UN ومعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هي الصك القانوني الدولي الرئيسي الذي بموجبه عزفت الدول غير الحائزة للسلاح النووي عن خيار الأسلحة النووية.
    À cet égard, il ne faudrait pas écarter prématurément la possibilité d'établir un mécanisme financier propre à la Convention. UN وفي هذا الصدد، ينبغي ألا يصرف النظر قبل اﻷوان عن خيار إنشاء آلية مالية مستقلة للاتفاقية.
    Il a évoqué la possibilité d'assortir le mandat de la MONUSCO de la création d'une brigade d'intervention. UN وتحدث عن خيار أن يُدرج ضمن ولاية البعثة لواء للتدخل.
    Aux termes de cette convention, les pays importateurs ont à la fois le pouvoir de décider des produits chimiques qu'ils souhaitent recevoir et la possibilité d'exclure ceux qu'ils n'ont pas les moyens de gérer en toute sécurité. UN وتخول الاتفاقية للبلدان المستوردة سلطة اتخاذ القرار بشأن المواد الكيميائية التي تريد الحصول عليها، فضلا عن خيار استبعاد المواد التي لا تستطيع التعامل معها بشكل مأمون.
    En général, ils ont eu connaissance de la possibilité de s'installer par le bouche à oreille, par les médias ou par des organisations non gouvernementales présentes en Arménie et au Haut-Karabakh, parmi lesquelles le Comité pour les réfugiés du Karabakh est souvent cité. UN وسمعوا عادة عن خيار الاستيطان شفويا أو من خلال وسائط الإعلام أو من المنظمات غير الحكومية في أرمينيا وناغورني - كاراباخ. وفيما يتعلق بالأخيرة، كثيرا ما أشار المستوطنون إلى لجنة لاجئي كاراباخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus