"عن دعمها" - Traduction Arabe en Français

    • son appui
        
    • son soutien
        
    • appuie
        
    • en faveur
        
    • a appuyé
        
    • soutient
        
    • d'appuyer
        
    • appuyant
        
    • leur appui
        
    • leur soutien
        
    • ont appuyé
        
    • appuyait
        
    • appuyé la
        
    • déclarent appuyer
        
    Mon pays lui renouvelle son appui et lui souhaite bien d'autres succès aux commandes des Nations Unies. UN فالجزائر تعبﱢر له مجددا عن دعمها وتتمنى له المزيد من النجاحات واﻹنجازات في قيادة منظمتنا.
    Elle a exprimé son appui aux efforts que déployait le Groupe de travail pour étudier les deux sujets en parallèle. UN وأعربت اللجنة عن دعمها للجهود التي يبذلها الفريق العامل لتناول كلا خطي العمل في آن واحد.
    L'OCI a exprimé son soutien aux activités de protection et d'assistance menées par le HCR. UN وأعربت المنظمة عن دعمها ﻷنشطة الحماية وتقديم المساعدة التي تقوم بها المفوضية في البلدان المعنية.
    30. Mme Majodina appuie la suggestion de M. O'Flaherty, en particulier la référence à l'article 20. UN 30- السيدة ماجودينا أعربت عن دعمها ما اقترحه السيد أوفلاهرتي، لا سيما الإشارة إلى المادة 20.
    Elle s'est par ailleurs exprimée en faveur de l'adoption d'un projet de déclaration qui ferait mieux connaître la question. UN كما أعربت عن دعمها لاعتماد مشروع إعلان يزيد الموضوع وضوحاً.
    La Finlande a appuyé les partenariats volontaires comme compléments de la prise de décisions gouvernementales officielles. UN وأعربت فنلندا عن دعمها للشراكات الطوعية بوصفها مكملة لعملية صنع القرار الحكومية الرسمية.
    Madagascar soutient toute promotion de la paix, de la démocratie et de l'état de droit en Afrique. UN وتعرب مدغشقر عن دعمها لأي جهد يبذل لتعزيز السلام والديمقراطية وسيادة القانون في أفريقيا.
    Il a réaffirmé son appui sans réserve au Rapporteur spécial. UN وأعربت فنلندا عن دعمها الكامل والمتواصل للمقرر الخاص.
    Nous croyons que l'Assemblée générale devrait exprimer son appui aux efforts faits en ce sens. UN ونعتقد أن الجمعية العامة ينبغي أن تعرب عن دعمها للجهود المبذولة في هذا الاتجاه.
    L'Algérie exprime, à cette occasion, son appui ferme et sans équivoque. UN وتعرب الجزائر، في هذه المناسبة عن دعمها الراسخ الذي لا لبس فيه.
    Il a exprimé son soutien aux initiatives relatives aux changements climatiques. UN وأعربت شيلي عن دعمها للمبادرات المُتخذة للتصدي لتغير المناخ.
    Elle a exprimé son soutien aux efforts faits par l'Australie pour garantir les droits et améliorer les conditions de vie de son peuple. UN وأعربت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية عن دعمها لما تبذله أستراليا من جهود في سبيل ضمان الحقوق وتحسين ظروف عيش سكانها.
    Elle a exprimé son soutien aux efforts entrepris par le Gabon pour éliminer la traite des êtres humains et la maltraitance des enfants. UN وأعربت مصر عن دعمها لجهود غابون في سبيل القضاء على الاتّجار بالبشر والإساءة إلى الأطفال.
    La CARICOM appuie le rôle important joué par l'AIEA à cet égard. UN وتعرب الجماعة الكاريبية عن دعمها للدور الحاسم الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا الشأن.
    Mme Chen-Hopkins appuie la participation du HCR aux évaluations communes de pays et au Cadre d'assistance au développement des Nations Unies qui renforce le lien entre le HCR et les équipes de pays. UN وأعربت عن دعمها القوي لمشاركة المفوضية في التقييمات القطرية الموحدة وفي إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، الذي يوجد رباطا أوثق بين المفوضية والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة.
    Le Comité a aussi exprimé son appui en faveur de la ratification et de l'application de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. UN كما أعربت اللجنة عن دعمها للتصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية وتنفيذها.
    Elle a appuyé la priorité donnée par le Bhoutan à la lutte contre la pauvreté pour améliorer la protection des droits de l'homme. UN وأعربت الصين عن دعمها للأولوية التي تعطيها بوتان للحد من الفقر من أجل تحسين حماية حقوق الإنسان.
    L'État islamique d'Afghanistan déclare une fois encore qu'il soutient les efforts que déploie la Mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan sous la direction de M. Norbert Holl. UN ودولة أفغانستان اﻹسلامية تعرب مرة أخرى عن دعمها لجهود بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة في أفغانستان برئاسة السيد نوربرت هول.
    Les participants au Sommet régional ont félicité les pays de la région de s'employer avec autant d'empressement et de détermination à collaborer en vue d'un règlement pacifique et négocié du conflit du Burundi, et aussi d'appuyer sans réserve les efforts menés par l'animateur dans ce but et d'y apporter leur concours. UN وأشاد مؤتمر القمة اﻹقليمي ببلدان المنطقة لالتزامها وتوطيدها العزم على العمل سوية من أجل حل النزاع في بوروندي بالتفاوض والطرق السلمية فضلا عن دعمها الثابت للظرف الميسﱢر فيما يبذله من جهود وتعاونه معه.
    Tout en appuyant le document, un membre du Conseil a réaffirmé avec force la nécessité d'assurer la sécurité institutionnelle et financière de l'INSTRAW pour lui permettre de réaliser ses objectifs stratégiques. UN وأعادت إحدى العضوات، بعد أن عبّرت عن دعمها القوي للوثيقة، تأكيد الحاجة إلى كفالة السلامة المؤسسية والمالية للمعهد إذا ما أراد تنفيذ أهدافه الاستراتيجية الموضوعية.
    Le Paraguay s’est acquitté intégralement de ses engagements financiers et demande instamment aux États Membres d’exprimer leur appui à l’Organisation en faisant de même. UN وقال إن باراغواي سددت التزاماتها المالية بالكامل وحث الدول اﻷعضاء على أن تفعل الشيء نفسه كتعبير عن دعمها للمنظمة.
    Ils ont manifesté leur soutien aux domaines thématiques et aux stratégies de base du nouveau Plan. UN وأعربت بعض الوفود عن دعمها للمجالات المواضيعية والاستراتيجيات الرئيسية الواردة في الخطة الجديدة.
    Un certain nombre de délégations ont appuyé les propositions de la Thaïlande. UN وأعربت عدة وفود عن دعمها لاقتراحات تايلند.
    Le Rwanda a pris les devants en se mettant en rapport avec la République démocratique du Congo (République démocratique du Congo) pour lui dire qu'il appuyait le Gouvernement de transition mis en place en application de l'Accord global et exhaustif. UN وقد بادرت رواندا إلى مدِّ يدها إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية لتعرب عن دعمها للحكومة الانتقالية المنشأة بموجب الاتفاق العام الشامل.
    De nombreuses délégations déclarent appuyer le Plan d'action en dix points adopté à Rabbat, au Maroc, au début de cette année. UN وأعربت وفود عديدة عن دعمها لخطة العمل المؤلفة من 10 نقاط، التي اعتُمدت في الرباط بالمغرب في بداية السنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus