Rapport du Secrétaire général sur la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée à la suite donnée au Sommet mondial pour le développement social | UN | تقرير الأمين العام عن دورة الجمعية العامة الاستثنائية المكرسة لتنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية |
Rapport du Secrétaire général sur la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée à l'examen et à l'évaluation d'ensemble de l'application du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement | UN | تقرير الأمين العام عن دورة الجمعية العامة الاستثنائية لاستعراض وتقييم تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
Le FNUAP se proposait de présenter des rapports plus détaillés portant sur l'ensemble du cycle du PFPA, soit au cours de la dernière année de fonctionnement du Plan, soit l'année suivant la fin du cycle. | UN | وقد اقترح صندوق السكان تقديم تقارير أكثر تعمقا عن دورة إطار التمويل المتعدد السنوات بأكملها، سواء في السنة الأخيرة منه أو في السنة التي تلي انتهاء دورة إطار التمويل المتعدد السنوات. |
Le FNUAP se proposait de présenter des rapports plus détaillés portant sur l'ensemble du cycle du PFPA, soit au cours de la dernière année de fonctionnement du Plan, soit l'année suivant la fin du cycle. | UN | وقد اقترح صندوق السكان تقديم تقارير أكثر تعمقا عن دورة إطار التمويل المتعدد السنوات بأكملها، سواء في السنة الأخيرة منه أو في السنة التي تلي انتهاء دورة إطار التمويل المتعدد السنوات. |
Nous nous réjouissons des approches convenues à la session ministérielle du Conseil, où l'on a mis au point des mécanismes intégrés pour garantir une aide internationale aux pays dans le besoin. | UN | ونرحب بالنُهج المتفق عليها في البيان الصادر عن دورة المجلس الوزارية، التي وضعت فيها آلية متكاملة لضمان إيصال المساعدة الدولية للبلدان المحتاجة لها. |
Dans un rapport sur le cycle de fabrication du papier, l'Institut international pour l'environnement et le développement (IIED) a lui aussi prédit une augmentation de la consommation mondiale de produits forestiers mais a souligné simultanément les possibilités qui s'offraient d'améliorer l'efficacité des opérations et d'atténuer leur impact sur l'environnement. | UN | وتنبأ تقرير عن دورة الورق أعده المعهد الدولي للبيئة والتنمية، بحدوث زيادة عالمية أيضا في استهلاك منتجات الغابات لكنه أكد وجود فرص لتحسين الكفاءة والاستدامة البيئيتين. |
Je voudrais d'abord dire quelques mots de la session de fond 2007 du Conseil économique et social. | UN | وأود أن أقول بضع كلمات عن دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي الموضوعية لهذا العام. |
Son rapport sur les travaux de sa session est soumis chaque année à l'Assemblée générale sous forme d'additif au rapport annuel du Haut-Commissaire. | UN | ويُقدم التقرير عن دورة اللجنة التنفيذية إلى الجمعية العامة في كل عام بوصفه إضافة للتقرير السنوي للمفوض السامي. |
Rapport sur la session du Conseil économique et social | UN | تقرير عن دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Permettez-moi de dire quelques mots sur la session actuelle de la Conférence du désarmement. | UN | واسمحوا لي أن أقول بضع كلمات عن دورة مؤتمر نزع السلاح لهذا العام. |
J'espère que nous collaborerons tous, en toute transparence et dans un esprit démocratique, à l'établissement d'un rapport complet sur la session de 2007, sur la base du consensus. | UN | وآمل أن نتعاون جميعاً على إعداد تقرير شامل عن دورة المؤتمر للعام 2007 بشكل شفاف وديمقراطي وعلى أساس توافق في الآراء. |
Rapport du Secrétaire général sur la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée à l'examen et à l'évaluation d'ensemble de l'application du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement | UN | تقرير الأمين العام عن دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية باستعراض وتقييم تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
La Commission de la population et du développement, à sa trente-deuxième session, avait demandé un rapport sur la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée à l'examen et à l'évaluation d'ensemble de l'application du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement; le présent rapport fait suite à cette demande. | UN | يقدم هذا التقرير استجابة لطلب لجنة السكان والتنمية في دورتها الثانية والثلاثين تقديم تقرير عن دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية باستعراض وتقييم تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
La quantité de matières fissiles qui ont été retirées du cycle de production militaire et sont superflues augmente constamment. | UN | إن المواد الانشطارية التي تم اخراجها عن دورة الإنتاج العسكري وباتت زائدة عن الحاجة هي آخذة في الازدياد بشكل مطرد. |
Les 10 coordonnateurs de programme sont responsables de l'ensemble du cycle de gestion des projets et doivent en particulier rendre compte aux donateurs. | UN | ويتولى منسقو البرامج العشر المسؤولية عن دورة إدارة المشروع الكاملة، بما في ذلك تقديم التقارير إلى المانحين. |
Un nouveau mécanisme est nécessaire pour donner un aperçu de la totalité du cycle de vie des projets, compte tenu des directives du Plan de travail. | UN | وقال انه من الضروري وجود آلية جديدة لتقديم نظرة شاملة عن دورة عمر المشروع بكاملها على ضوء ارشادات خطة اﻷعمال . |
b) Un montant de 4 300 dollars pour couvrir les dépenses de représentation liées à la session de la Commission; | UN | )ب( مبلغ مقداره ٣٠٠ ٤ دولار مطلوب لتغطية احتياجات الضيافة الناشئة عن دورة اللجنة؛ |
b) Un montant de 4 300 dollars pour couvrir les dépenses de représentation liées à la session de la Commission; | UN | )ب( مبلغ مقداره ٣٠٠ ٤ دولار مطلوب لتغطية احتياجات الضيافة الناشئة عن دورة اللجنة؛ |
Afin d'offrir un meilleur accès aux données et connaissances spatiales sur le cycle complet de gestion des catastrophes, le personnel de UN-SPIDER travaillera également en étroite collaboration avec des partenaires externes, tels que des entreprises privées compétentes dans le domaine des technologies Internet. | UN | وسيتولى أيضا موظفو برنامج سبايدر، في إطار عملهم من أجل توفير سبل موحّدة للحصول على المعلومات والمعارف الفضائية عن دورة إدارة الكوارث، توثيق التعاون مع الشركاء الخارجيين، كالشركات الخاصة التي تتمتع بالخبرة في مجال تكنولوجيات الإنترنت. |
On peut tirer les conclusions suivantes du tableau ci-devant en ce qui concerne la suite donnée par les commissions aux directives émanant de la session de fond du Conseil de 2000 : | UN | 8 - ومن الجدول 1 الوارد أعلاه، يمكن استخلاص الاستنتاجات التالية بشأن متابعة اللجان للتوجيه المتعلق بالسياسة العامة الصادر عن دورة المجلس الموضوعية لعام 2000: |
Son rapport sur les travaux de sa session est soumis chaque année à l'Assemblée générale sous forme d'additif au rapport annuel du Haut-Commissaire. | UN | ويُقدم التقرير عن دورة اللجنة التنفيذية إلى الجمعية العامة في كل عام بوصفه إضافة للتقرير السنوي للمفوض السامي. |
Les doses imputables au cycle du combustible nucléaire restent très faibles malgré la progression de ce secteur. | UN | ولا تزال الجرعات الناجمة عن دورة الوقود النووي صغيرة جدا رغم توسع هذا القطاع التدريجي. |
Une formation est dispensée sur la sensibilité à la problématique hommes-femmes, et un stage de courte durée est offert sur l'instruction des cas portant sur des femmes et des enfants. | UN | ويوفر تدريب للتوعية بقضايا الجنسين فضلا عن دورة قصيرة في التحقيق في الحالات التي تتعلق بالنساء واﻷطفال. |